为学之难(总序) 1
学者当自树其帜(代序) 1
法汉词典选词、译义、词例问题初探 1
双语词典类型初议 12
词典的微观结构 22
词条中的信息 22
稳定性与层次 23
词例的性质 24
词例的类别 26
语段例的提取 29
并合语段例 32
定义式词例 33
百科性词例 35
词例的优劣 37
双语词典 40
两套符号的对应 40
多种译义方式 43
义素分析对比与译义 46
多义词目与义项划分 47
译词多义的辨析 50
词义色彩与使用标记 51
不可译词语的处理 53
语法信息 57
收词特点 60
词例应有的特色 63
词例的翻译 65
词例的排列 68
双语专科词典 70
新观念→新词典——重编《新简明法汉词典》的设想 73
《法国语文词典试考》结束语:趋势与展望 87
多语词典 92
概述 92
三语词典排列法 93
几种排列法所占篇幅 95
关于索引 100
双语词典的宏观结构 102
引言 102
词目的确立 102
词目的编排 107
复式结构 109
双语词典宏观结构的特殊点 113
加拿大魁北克词典编纂动向的启示 121
从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典 127
再论“词典是词的一份单子” 136
关于DEC的思考 150
回溯与思考 158
概述 158
萌芽时期 158
成形时期 161
蓬勃发展时期 163
发展过程中的几个关系 168
中西发展的异同 171
术语与专名 175
概述 175
术语翻译 177
译名问题 181
编排法 185
词条中的其他信息 191
新词典→新观念——关于网络词典的思考 193
Chinese and Western Metalexicography 205
The Classification and Evaluation of Bilingual Dictionaries:A Genetic Typology 223
Pour améliorer la traduction dans le dictionnaire bilingue 239
附录: 255
双语词典学研究方兴未艾——中国辞典学会第二届双语词典学术研讨会综述 255
《现代汉法大词典》的编辑设想 261
黄建华主要著译简目 276
黄建华简历 284