上篇汉英对比与翻译 3
第1章 对汉字语境下文学翻译与解构主义的思考 3
第2章 从汉字本源看中西方诗歌之迥异 20
第3章论“道”与“逻各斯”的共处——从汉字语境看西方译学理论 36
第4章 贵在神韵话译诗 51
第5章 对语言局限性的译学思考 94
第6章 外宣文本变译探析 111
下篇译事散论 137
第7章 文化语义:语言背后的语言 137
第8章 变通乃翻译基本属性 161
第9章 望文生义:中国人语言认知的本能 179
第10章对“异化”翻译策略的冷思考 196
第11章 汉英语体翻译研究的一个误区 221
第12章 汉英数字对比与翻译散谈 234
附录一 261
附录二 271
后记 279