Abstract 1
第一章 引言 1
一 研究背景和研究的理论基础 1
二 研究目的和意义 5
三 研究方法、思路和框架 6
(一)研究方法 6
(二)研究思路 6
(三)结构安排 9
第二章 双关语翻译研究综述 10
一 双关语的定义和分类 10
(一)英语双关语的定义 10
(二)汉语双关语的定义 13
(三)英汉双关语对比和分类 15
二 双关语翻译研究 20
(一)可译与不可译 21
(二)双关语翻译技巧研究 25
(三)双关语翻译功能目的论 29
(四)双关语语用翻译研究 35
三 本章小结 65
第三章 双关语语用翻译量化模型 67
一 翻译量化研究概述 68
(一)模糊数学评价法 68
(二)打分评价法 74
(三)标记值评价法 78
二 双关语翻译量化方法综述 80
三 建立双关语语用翻译量化模型 87
(一)英语双关语的几个意义的确定 87
(二)英语双关语翻译量化的可能性 91
(三)目标语对应的三个意义点及翻译的重叠度 97
(四)双关语语用翻译量化研究模型 102
四 本章小结 112
第四章 谐义双关 114
一 双关词出现一次 115
(一)关联结构 115
(二)词组结构 119
(三)单词结构 122
二 同一个双关词出现两次 127
(一)独立结构 127
(二)关联结构 131
(三)词形部分重叠结构 136
三 不同的两(多)个双关词同时出现 139
(一)同词多义双关 139
(二)近(同)义词配合双关 143
四 谐义岐解双关 145
五 本章小结 149
(一)整体思路 149
(二)具体方法 150
(三)动态过程 150
(四)可译性限度 150
(五)推论性翻译结果的意义 151
第五章 谐音双关 152
一 双关词出现一个 153
(一)同音双关 153
(二)近音双关 156
二 双关词出现两个 162
(一)同音双关 162
(二)近音双关 165
三 词形部分相似谐音双关 169
(一)词形部分重叠谐音双关 170
(二)词形不重叠谐音双关 173
四 关联双关 177
(一)关联词用于修饰双关词 178
(二)关联词与双关词互相修饰 182
(三)关联词等于双关词的一个意思 184
(四)关联词与双关词属于同一领域 186
五 谐音歧解双关(不关联双关) 188
六 其他双关 193
七 本章小结 195
(一)整体思路 195
(二)具体方法 196
(三)动态过程 196
(四)可译性限度 196
(五)推论性翻译结果的意义 197
第六章 结论 198
参考文献 204