《印度寓言》自序 1
老子在欧洲 6
谈翻译 11
一个故事的演变 17
梵文《五卷书》:一部征服了世界的寓言童话集 22
一个流传欧亚的笑话 31
从比较文学的观点上看寓言和童话 34
柳宗元《黔之驴》取材来源考 41
中国文学在德国 48
谈梵文纯文学的翻译 57
“猫名”寓言的演变 61
三国两晋南北朝正史与印度传说(附英文) 67
《卡里来和笛木乃》中译本前言 87
印度史诗《罗摩衍那》 95
《西游记》里面的印度成分 104
《罗摩衍那》浅论 112
《罗摩衍那》初探 129
小引 129
一 性质和特点 133
二 作者 135
三 内容 137
四 所谓“原始的”《罗摩衍那》 147
五 与《摩诃婆罗多》的关系 151
六 与佛教的关系 155
七 成书的时代 158
八 语言 188
九 诗律 191
十 传本 195
十一 评价 199
十二 与中国的关系 242
十三 译文版本问题 246
十四 译音问题和译文文体问题 249
十五 结束语 252
漫谈比较文学史 258
新疆与比较文学的研究 262
《北京大学比较文学研究丛书》前言 272
《西游记》与《罗摩衍那》——读书札记 275
《三宝太监西洋记通俗演义》新版序 278
我和比较文学——答记者问 282
比较文学随谈 285
《名言大观》序 288
《印度民间故事》序 292
关于葫芦神话 294
《印度民间故事集》序 297
《中国比较文学》发刊词 300
《佛经故事选》序 302
《罗摩衍那》在中国(附英文) 304
《东南亚民间故事选》序 396
外国文学研究应当有中国特色 399
展望比较文学的中国学派——答记者问 405
《比较文学论文集》序 407
《中国传统小说在亚洲》序 409
《中印文学关系源流》序 414
印度史诗《罗摩衍那》的诗律 418
原始社会风俗残余——关于妓女祷雨的问题 423
罗摩衍那 432
五卷书 482
《比较文学与中国现代文学》序 491
《简明东方文学史》绪论 494
《中国比较文学年鉴》前言 518
《民间文学与比较文学》自序 521
当前中国比较文学的七个问题 524
《比较文学概论》序 534
《中国民族文学与外国文学比较》序 536
关于神韵 539
《五卷书》汉译新版后记 549
吐火罗文A(焉耆文)《弥勒会见记剧本》与中国戏剧发展之关系 557
《关于神韵》一文的补遗 566
《走向世界文学的桥梁》序 569
比较文学之我见 571
对于X与Y这种比较文学模式的几点意见 574
《比较文学与民间文学》自序 576
中外文论门外絮语 579