中国翻译之最与第一 1
中国当代最具影响的八大译家与译论 13
我国历史上的合作翻译 31
我国历史上的转译情况及利弊得失 42
中国翻译史上外来译者的作用与贡献 52
实证翻译语言之历史演变 59
钱钟书其人及其翻译 66
沈宝基——译海诗坛一主将 76
闪耀着唯物辩证法哲学思想光辉的译论 82
既然当之无愧,何妨当仁不让——评中国当代著名翻译家许渊冲先生的译论与译绩 88
以喻论译与科学论证 96
解读许钧教授译学新著《翻译论》 112
从理论到实践看归化之必然 122
文学翻译的关键在于“化” 130
论翻译的再创造性 136
望文生义所致法文误解误译例析 146
用回译法检验中国古诗词外译之得失 155
诗文共欣赏 译笔相与析——《沈宝基译诗译文选》序 160
有得有失,以创补失 165
从《红楼梦》法译本中的译注看文学翻译的加注条件 171
《红楼梦》人物姓名翻译中的文化移植与失落 180
论科学翻译中的文意分离原则 186
科技法语翻译中的分译策略 193
翻译与救国救民 199
翻译与科技交流 203
试谈翻译和外国文学、比较文学研究的关系 207
1898-1998:法国文学汉译百年之回顾 212
法国诗人与中国 222
雨果在中国:译介、研究及其他 247
1887-2007:《国际歌》创作、译介与传播120年 257
《国际歌》英译词与汉译词的比较 262
《国际歌》初稿与发表稿的比较 272
《国际歌》需要全部重新翻译吗? 278