《新编大学英语口译教程 上 附练习答案》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:朱道敏,王桂珍编
  • 出 版 社:广东高高等教育出版社
  • 出版年份:1991
  • ISBN:7536106912
  • 页数:304 页
图书介绍:

UNIT ONE INTRODUCTION 1

Reading Passages 1

A.The Basic Theory of Interpreting&By Li Yueran(in Chinese) 1

B.On the Importance of Interpreting 10

(一)By Ling Qing(in Chinese) 10

(二)On the Indispensability of the Interpreter—by Robert B.Ekvall(in English) 13

C.General Introduction to Interpreting 17

(一)By Qi Zonghua and Others(in Chinese) 17

(二)On Interpretation—by Zhong Shukong(in English) 22

UNIT TWO THE TOURIST INDUSTRY 34

Reading Passagesv 34

A.The Tourist Industry 34

B.China's Tourist Industry 39

C.Beijing-The Heart of New China 42

D.Xi'an-Its Past and Present 44

E.Conversation:Package Tours 45

Words and Expressions 47

Discussion Questions 51

Exercises 53

Comments on the Exercises 60

1.How to Translate the English Passive 60

2.How to Translate“我国” 61

Techniques of Interpreting 62

Interpreting and Tour Guiding 62

UNIT THREE GUANGZHOU 67

Reading Passages 67

A.Nightlife and Cuisine Add to Colour of Guangzhou 67

B.Guangzhou—As seen by a Foreign Tourist 72

Words and Expressions 75

Discussion Questions 79

Exercises 80

Comments on the Exercises 89

1.How to Translate“处所方向” 89

2.How to Translate“的” 91

UNIT FOUR CHINA'S SATELLITES 95

Reading Passages 95

A.China's Satellite History,a Part of the Inside Story 95

B.AsiaSat Triumph Rivals Bomb Test 97

C.Supplement:Launch Countdown 101

Words and Expressions 102

Discussion Questions 105

Exercises 106

Comments on the Exercises 111

1."Recognition"or"Acknowledgement"? 111

2.How to Translate"Programme" 113

3.How to Translate English Pronouns 114

Techniques of Interpreting 115

On Interpreter's Notes 115

UNIT FIVE SPORTS 119

Reading Passages 119

A.Years of Great Advances in China's Sports 119

B.Asia's Golden Festival of Sport 123

C.Times Slowly Changing for China's Sportsmen 128

D.American Sports 131

Words and Expressions 137

Discussion Questions 141

Exercises 144

Comments on the Exercises 150

1.Sports,Game&Athletics 150

2.Game,Match,Tournament&Contest 151

3.Sportsman,Athlete&Player 152

UNIT SIX POPULATION 153

Reading Passages 153

A.Population Growth—the Problem Now as Always 153

B.Population Growth Threatens to Get Out of Control 159

Words and Expressions 163

Discussion Questions 166

Exercises 168

Comments on the Exercises 175

1.How to Translate"总计”,“加起来总共” 175

2.How to Translate“实行” 176

3.How to Translate“以…的速度增加/长” 177

4.How to Translate“由…所致”,“因…造成” 178

5.How to Translate"Contrary to" 178

6.How to Translate"Exempt" 179

7.How to Translate"From/at/in the outset" 180

UNIT SEVEN CHINA'S ECONOMIC DEVELOPMENT 181

Reading Passages 181

A.The Aim:A Better Economy 181

B.China in the Course of Change 189

Words and Expressions 200

Discussion Questions 206

Exercises 207

Comments on the Exercises 212

1.How to Translate“体制” 212

2.How to Translate“问题” 213

3.Politics and Seafaring Metaphors 213

Techniques of Interpreting 214

Translating Idioms 214

UNIT EIGHT FARMING 218

Reading Passages 218

A.China's Farming History Dates Back 7000 Years 218

Appendix:Chronological Table of Chinese History 222

B.Peasants' Lot a Happier One 224

Words and Expressions 228

Discussion Questions 233

Exercises 234

Comments on the Exercises 239

1.On"Increase" 239

2."Compared with"and"Compared to" 240

3."Peasant"or"Farmer" 241

4."Household"&"Family" 242

UNIT NINE HIGH TECHNOLOGY 243

Reading passages 243

A.China Pursuing the Goal of High Technology 243

B.China's Steel Industry Favoured by New Policies—Hard Targets 247

C.Beijing Snow Lotus Cashmere Co.Ltd 253

Words and Expressions 254

Discussion Questions 259

Exercises 261

Comments on the Exercises 266

1.Steel Plant,Steel Works or Steel Mill? 266

2.The Chinese“把”Construction 267

Techniques of Interpreting 268

How to Deal with English Slang 268

UNIT TEN THE SPECIAL ECONOMIC ZONES 270

Reading Passages 270

A.Ten Years of the Special Economic Zones 270

B.China's SEZs as Seen by a Foreigner 278

Words and Expressions 282

Discussion Questions 288

Exercises 289

Comments on the Exercises 296

1.How to Translate“批准” 296

2.How to Translate“致力于” 297

3.How to Translate“十年来”,“几十年来” 298

Techniques of Interpreting 298

Translating Nnmbers 298