《比较文学与翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:谢天振著
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787309071559
  • 页数:306 页
图书介绍:本论文集汇集了谢先生关于比较文学学科性质、学科理论、学科建设、学生培养,关于翻译文学的发生学研究、本体研究、史学梳理,以及有关西方重要理论的引介和推进等方面的重要文章。本书展示了谢先生多年来重要研究成果,可供比较文学学科发展史研究者和重视翻译研究的外国文学翻译者借鉴。

代序:我与比较文学 1

上编 2

中国比较文学:危机与转机 2

从比较文学到比较文化——对当代国际比较文学研究趋势的思考 10

面对西方比较文学界的大争论 20

启迪与冲击——论翻译研究的最新进展与比较文学的学科困惑 26

重申文学性——对新世纪中国比较文学发展的思考 36

论文学的世界性因素和影响研究——关于“20世纪中国文学的世界性因素”命题及相关讨论 49

研究生教学:期待比较文学系列教材 59

强强联手,规范比较文学的学科建设 65

正视矛盾,保证学科的健康发展 73

比较文学:理论、界限和研究方法 78

对比较文学学科理论的几点思考 87

论比较文学的翻译转向 98

译介学:比较文学与翻译研究新视野 111

下编 122

为“弃儿”寻找归宿——翻译在文学史中的地位 122

翻译文学——争取承认的文学 129

比较文学与翻译研究 140

误译:不同文化的误解与误释 152

翻译:文化意象的失落与歪曲 161

建立中国译学研究的文艺学派 174

文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆 185

中国翻译文学史:实践与理论 194

作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 209

国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 221

译者的诞生与原作者的“死亡” 229

多元系统理论:翻译研究领域的拓展 244

当代西方翻译研究的三大突破和两大转向 257

论译学观念现代化 269

并非空白的十年——关于中国“文革”时期的外国文学翻译 279

翻译本体研究与翻译研究本体 293

后记 304