第一部分 技巧篇 1
第一课 口译概论 3
一、理论与技巧讲解 3
1.什么是口译? 3
2.口译的基本形式 4
3.交替传译的过程和主要环节 5
4.口译的基本技巧 7
5.译员应具备的素质 7
6.译员的职业准则和道德规范 8
7.如何成为合格的口译员 8
二、交替传译范例 9
1.单向交替传译 9
2.双向交替传译 10
第二课 口译理解 13
一、理论及技巧讲解 13
二、技巧练习——复述练习 13
练习1 机票太贵 14
练习2 Sleep and stress 14
练习3 三个到位 15
三、口译练习 15
练习1 Meeting Mr.Li at the airport 15
练习2 国际会议开幕式致辞 16
练习3 Farewell speech 17
四、参考译文 18
练习1 机场接人 18
练习2 Remarks at an opening ceremony 18
练习3 告别辞 19
第三课 口译记忆 20
一、理论及技巧讲解 20
二、技巧练习——记忆练习 21
练习1 女孩成年节 21
练习2 How to make a good impression in a job interview? 21
练习3 Advertising 22
三、口译练习 23
练习1 Remarks by the CEO of HP 23
练习2 Remarks by the CEO of GE 23
练习3 决赛晚会开场白 24
四、参考译文 25
练习1 惠普公司CEO发言 25
练习2 通用电气公司CEO发言 25
练习3 Opening remarks at competition final 26
第四课 口译笔记(1) 27
一、理论与技巧讲解 27
1.必要性 27
2.口译笔记的方法与基本的原则 27
3.口译笔记与速记在本质上的区别 28
4.符号与缩略语的应用 28
二、技巧练习——口译笔记 30
练习1 缩略语 30
练习2 符号 30
练习3 要点之间的联系 31
三、口译练习 32
练习1 温家宝总理记者招待会开场白 32
练习2 第5届亚太人口会议上的发言 33
练习3 President urges quick passage of education plan 34
四、参考译文 35
练习1 Opening remarks at press conference by Premier Wen 35
练习2 Speech at the 5th APPC(abstracts) 36
练习3 总统敦促教育计划尽快通过 37
第五课 口译笔记(2) 38
一、理论与技巧讲解 38
口译笔记实例 人口与能源 38
二、技巧练习——口译笔记 39
练习1 Colour and character 39
练习2 Top ten most populous countries 39
练习3 出口业务程序四个阶段 40
三、口译练习 41
练习1 中国航天第一人 41
练习2 Unite to fight against AIDS 41
练习3 今天的中国 43
四、参考译文 44
练习1 China's first astronaut 44
练习2 万众一心 战胜艾滋病 44
练习3 China today 45
第六课 数字口译(1) 47
一、理论与技巧讲解 47
1.学习数字口译技巧的意义 47
2.中、英文数字口译的难点 47
3.数字的记录方法 49
二、技巧练习——数字口译 51
练习1 基数 51
练习2 小数点、度量单位 51
练习3 分数、趋势语 51
三、口译练习 52
练习1 Importance of figure interpreting skills 52
练习2 我国的教育情况 53
练习3 中国港口集装箱吞吐量跃居世界第一 54
四、参考译文 54
练习1 数字口译技巧的重要性 54
练习2 A brief account of education in China 54
练习3 China's pot container throughput highest in the world 55
第七课 数字口译(2) 56
一、理论与技巧讲解 56
1.英汉语倍数的表达法和译法 56
2.图表数据的口译 56
二、技巧练习——图表与数据 57
练习1 我国人口半个世纪间的增长数据 57
练习2 我国人口半个世纪间的增长数据 57
练习3 中国汉族与少数民族人口比例 57
三、口译练习 58
练习1 1998年以来中国进出口主要数据 58
练习2 改革开放以来我国国内生产总值变化趋势 59
练习3 1993年至2003年中国外汇储备数据 60
四、参考译文 60
练习1 Data on total imports and exports since 1998 60
练习2 Changes in GDP since China opened to the outside world 61
练习3 Developments in foreign exchange reserves between 1993—2003 61
第八课 公众演讲 62
一、理论及技巧讲解 62
二、技巧练习——即兴演讲 63
练习 根据给出的题目做即兴演讲 63
三、口译练习 63
练习1 如何在工作中采取主动:工作中多寻找乐趣 63
练习2 The functions of education 64
练习3 市长致辞 66
四、参考译文 67
练习1 Taking control at work:enjoying your work 67
练习2 教育的功能 67
练习3 Opening remarks by the Mayor 68
第九课 译前准备 70
一、理论及技巧讲解 70
二、技巧练习——译前准备 70
练习 如何为记者招待会做译前准备 70
三、口译练习 71
练习1 温家宝总理答记者问 71
练习2 卫生部答记者问 72
四、参考译文 74
练习1 Premier Wen meeting the press 74
练习2 卫生部答记者问 75
第十课 应对策略 77
一、理论及技巧讲解 77
二、技巧练习——应对策略 78
练习 遇到下面的情况你将如何应对? 78
三、口译练习 78
练习 为外交部记者招待会做口译 78
四、参考译文 82
第二部分 实践篇 89
第一专题 迎来送往 91
练习1 机场迎宾 91
练习2 欢迎致辞 92
练习3 Speech at an award-giving banquet 93
参考译文 94
练习1 Meeting a foreign guest at the airport 94
练习2 Welcoming speech 94
练习3 颁奖晚宴致辞 95
第二专题 人口 教育 健康 96
练习1 Improvement of the health care system in China 96
练习2 Aging problem in Japan 97
练习3 厦门大学概况 98
参考译文 100
练习1 中国医疗卫生体制的改善 100
练习2 日本的老龄化问题 100
练习3 A brief introduction to Xiamen University 101
第三专题 体育 103
练习1 Speech at Universiade Closing Ceremony 103
练习2 中国体育事业的成就 104
练习3 王伟在申奥会上的发言 105
参考译文 106
练习1 世界大学生运动会闭幕式致辞 106
练习2 Great achievements in China's sports 106
练习3 Presentation in the bid for the 2008 Olympic Games 107
第四专题 旅游 餐饮 109
练习1 Welcoming speech by a tourist guide 109
练习2 American fast food in China 110
练习3 中国旅游业的现状与将来 111
参考译文 112
练习1 导游致欢迎辞 112
练习2 美国快餐厅在中国 112
练习3 China's tourist industry,present and future 113
第五专题 招商 引资 贸易往来 115
练习1 广交会开幕致辞 115
练习2 中国投资贸易洽谈会咨询 116
练习3 FDI flow into China 117
参考译文 119
练习1 Opening speech at Canton Fair 119
练习2 Inquiring about the CIFIT 120
练习3 FDI flow into China 121
第六专题 经济建设 西部开发 123
练习1 2002年的中国经济发展问答 123
练习2 外资的利用 124
练习3 西部开发为外商投资创造更多新机遇 125
参考译文 127
练习1 Interview on China's economy in 2002 127
练习2 New opportunities for foreign investment in the western regions 128
第七专题 保护环境 持续发展 130
练习1 西部开发为何实施退耕还林 130
练习2 Global desertification 132
练习3 江泽民在全球环境基金第二届成员国大会上的讲话(选段) 133
参考译文 134
练习1 西部开发为何实施退耕还林 134
练习2 全球荒漠化 136
练习3 Take action to create a beautiful homeland 137
第八专题 变废为宝 关爱资源 139
练习1 Recycling domestic waste-water 139
练习2 Waste treatment 140
练习3 可持续发展 142
参考译文 143
练习1 生活污水再生利用 143
练习2 垃圾处理 143
练习3 Sustainable development 144