《英汉翻译学实用教程》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:赵起编著
  • 出 版 社:北京市:北京大学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787301139844
  • 页数:430 页
图书介绍:本书是供大学专科或者本科使用的翻译教科书,本书共20章,包括翻译的性质,原则,过程,直译与意译,翻译转换,风格与翻译,美译,善译,真译,诗歌翻译,词译技巧,词转换方法,句子翻译,长句翻译,译出语的思想节奏,翻译中的自由修饰语,古文翻译,成语翻译,谚语翻译,修辞格翻译,名人名言翻译。每个单元包括:1.翻译理论;2.双语阅读;3.翻译评论;4.翻译实践;5.模拟试题共五个部分。理论部分引用名家经典理论,英汉语对照罗列,全书选用了50多位作家的作品段落或全文,大部分例句都引自经典著作。英汉两种译出语的公式研究和运用,属本书首创。本书经多次课堂试用,学生反应良好,对他们过翻译关和考研应试很有帮助。本书由我院专科首先正式使用,然后本科生使用,并已经向西安外国语大学的高级翻译学院文学翻译课推荐使用。用英汉对照编写翻译教材的理论,在全国这是第一部。

Unit 1 The Nature of Translation 1

1.1 Translation Theorise On the Nature of Translation and Translator 1

1.2 Bilingual Reading Henry Kissinger:Mysterious? 7

1.3 Translation Criticism On the Translation of"Mysterious?" 8

1.4 Translation Practice MarkTwain and JackLondon 11

1.5 Mock Test Questions 13

Unit 2 The Principles and Criteria of Translation 19

2.1 Translation Theories On the Principles and Criteria of Translation 19

2.2 Bilingual Reading ATruth Universally Acknowledged 26

2.3 Translation Criticism On the Translation of"A Truth Universally Acknowledged" 28

2v4 Translation Practice In a Counrty Inn 31

2.5 Mock Test Questions 32

Unit 3 The Translation Process 39

3.1 Translation Theories On the Translation Process 39

3.2 Bilingual Reading At Jennifer's Deathbed 45

3.3 Translation Criticism On the Translation of"At Jennifer's Deathbed" 47

3.4 Translation Practice I Got a Glory 48

3.5 Mock Test Questions 48

Unit 4 Literal vs.Free Translation 57

4.1 Translation Theories On Literal vs.Free Translation 57

4.2 Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears 65

4.3 Translation Criticism On the Translation of"The Three Tears"from The Happy Prince 67

4.4 Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony 69

4.5 Mock Test Questions 71

Unit 5 Translation Conversions 79

5.1 Translation Theories On Translation Conversions 79

5.2 Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d'Urbervilles 93

5.3 Translation Criticism On the Translation of"I Am Ready" 95

5.4 Translation Practice A Question of Habit 98

5.5 Mock Test Questions 99

Unit 6 Styles and Translation 106

6.1 Translation Theories On Styles and Translation 106

6.2 Bilingual Reading Translations of Poems in Different Styles 109

6.3 Translation Criticism On the Translation of"Evil Is Rewarded with Evil"from Jane Eyre 113

6.4 Translation Practice Reunion 116

6.5 Mock Test Questions 117

Unit 7 Fair Translation 124

7.1 Translation Theories On Fair Translation 124

7.2 Bilingual Reading On Being Crazy 129

7.3 Translation Criticism On the Transltion of"On Being Crazy" 132

7.4 Translation Practice Sister and Brother 133

7.5 Mock Test Questions 134

Unit 8 Good and True Translation 141

8.1 Translation Theories On Good and True Translation 141

8.2 Bilingual Reading The Cop and the Anthem 147

8.3 Translation Criticism On the Translation of"The Cop and Anthem"by Wang Zhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang 153

8.4 Translation Practice 责任感 158

8.5 Mock Test Questions 159

Unit 9 Poetry Translation 167

9.1 Translation Theories On Poetry Translation 167

9.2 Bilingual Reading A Red,Red Rose 171

9.3 Translation Criticism On the Translation of"A Red,Red Rose" 173

9.4 Translation Practice What Is Poetry? 178

9.5 Mock Test Questions 179

Unit 10 Techniques in the Translation of Words 185

10.1 Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words 185

10.2 Bilingual Reading The Escape 191

10.3 Translation Criticism On the Translation of"The Escape" 194

10.4 Translation Practice 2 Beautiful Things 196

10.5 Mock Test Questions 197

Unit 11 Strategies in the Conversion of Words 203

11.1 Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words 203

11.2 Bilingual Reading Old Man at the Bridge 214

11.3 Translation Criticism On the Translation of"Old Man at the Bridge" 217

11.4 Translation Practice The Wonderful Internet in our Global Village 218

11.5 Mock Test Questions 219

Unit 12 The Translation of Sentences 224

12.1 Translation Theories On the Translation of Sentences 224

12.2 Bilingual Reading 荔枝蜜 231

12.3 Translation Criticism On the Translation of"The Tension between Mother and Son"from"Goodbye,My Brother" 233

12.4 Translation Practice 狗犯错误 235

12.5 Mock Test Questions 236

Unit 13 The Translation of Long Sentences 243

13.1 Translation Theories On the Translation of Long Sentences 243

13.2 Bilingual Reading Cannon Fodder 250

13.3 Translation Criticism On the Translation of"My Prayer for My Son" 252

13.4 Translation Practice So Long! 253

13.5 Mock Test Questions 254

Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages 262

14.1 Translation Theories On Thought Rhythm in Both Target Languages 262

14.2 Bilingual Reading 丑石 279

14.3 Translation Criticism On the Translation of"Ugly Stone" 282

14.4 Translation Practice 告别 285

14.5 Mock Test Questions 286

Unit 15 Free Modifiers in Translation 294

15.1 Translation Theories On the Free Modifiers in Translation 294

15.2 Bilingual Reading Warm River 308

15.3 Translation Criticism On the Translation of"Warm River" 311

15.4 Translation Practice A False Charge 312

15.5 Mock Test Questions 313

Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature 320

16.1 Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature 320

16.2 Bilingual Reading 苛政猛于虎 324

16.3 Translation Criticism On the Translation of"Tyranny Is Fiercer than a Tiger" 325

16.4 Translation Practice 曾参杀人;沙弥思老虎 326

16.5 Mock Test Questions 327

Unit 17 The Translation of Idioms 333

17.1 Translation Theories On the Translation of Idioms 333

17.2 Bilingual Reading War and Remembrance 345

17.3 Translation Criticism On the Translation of Idioms 346

17.4 Translation Practice 中美教育的寓言 350

17.5 Mock Test Questions 351

Unit 18 The Translation of Proverbs 357

18.1 Translation Theories On the Translation of Proverbs 357

18.2 Bilingual Reading Speaking in Proverbs 364

18.3 Translation Criticism On the Translation of"Speaking in Proverbs" 366

18.4 Translation Practice 20 Proverbs 369

18.5 Mock Test Questions 369

Unit 19 The Translation of Figures of Speeeh 375

19.1 Translation Theories On the Translation of Figures of Speech 375

19.2 Bilingual Reading Song to the Men of England 391

19.3 Translation Criticism On the Translation of"Song to the Men of England" 394

19.4 Translation Practice Song 395

19.5 Mock Test Questions 396

Unit 20 The Translation of Maxims 404

20.1 Translation Theories On the Translation of Maxims 404

20.2 Bilingual Reading Selected Readings from Dictionary of English Aphorisms 413

20.3 Translation Criticism On the Translation of the Selected Readings from Dictionary of English Aphorisms 414

20.4 Translation Practice 20 Quotations 417

20.5 Mock Test Questions 418

参考文献 423

English Index 425