第一章 排除词语运用方面的干扰 1
1 消除英汉词义对等的误解 1
2 英语名词单复数的复杂性 4
3 汉语量词与英语中的“名词+of+名词”结构 12
4 英汉代词的差异 15
5 汉语没有的英语冠词 26
6 大不相同的英汉介词 42
7 从汉语出发错用英语词语 56
8 不对应的英汉词语搭配 74
第二章 排除动词特点方面的干扰 88
1 英汉动词各有特点 88
2 英汉动词及物与不及物的不对等 91
3 英语动词有静态与动态之分 93
4 英语情态动词的特殊性 94
5 汉语没有的英语动词的时体变化 115
第三章 排除句子结构方面的干扰 147
1 英汉句子的不同特点 147
2 英汉修饰语位置不同 152
3 汉语没有的英语中五种特殊句子结构 163
4 汉语两种特殊句子结构 214
第四章 排除文化背景方面的干扰 218
1 对某些英语词语的误译 218
2 英汉数词具有不同的文化含义 222
3 英汉颜色词各有不同的喻意 227
4 英汉动物词语反映不同的爱憎和褒贬 230
5 英汉意义相同而喻体不同的习语 233
6 英汉均不可望文生义 234
7 极少数习语相同只算“巧合” 235
8 日常用语反映的文化差异 236
附录 241
1 同形的形容词和副词 241
2 两种形式的副词 244
3 常用介词短语 246
4 常用形容词+介词 253
5 常用动词+介词 255
主要参考书目 263