目录 1
一、科普篇 1
实战示例1 Alzheimer’s Unease(阿尔茨海默氏症) 3
实战练习1 Statins Could Be the Next Aspirin(斯他汀可能是下一种阿司匹林) 12
翻译小知识:科普文章的翻译 16
实战示例2 Not Only Have I Seen the Future,I’ve Got It Ringing in My Pocket(我不仅看到了未来,还让它在我衣兜里鸣唱) 17
实战练习2 Should You Join the Browser Wars?(你会加入浏览器大战吗?) 25
翻译小知识:专有名称的翻译 29
二、人物篇 31
实战示例3 Carl Icahn’s New Life as a Hedge Fund Manager(卡尔·爱康担任对冲基金经理后的新生活) 33
实战练习3 Still a Great Job:Making Sure Bill Gates Stays Rich(再接再厉,确保盖茨富甲天下) 40
翻译小知识:翻译中的“学”与“问” 43
实战示例4 Understated,Underrated,and One Hell of a 45
CEO(处事低调、受人低估的杰出首席执行官) 45
实战练习4 Mark Thatcher’s Coup de Gr?ce(马克·撒切尔受到致命打击) 51
翻译小知识:翻译离不开语境 56
三、企业篇 59
实战示例5 Sotheby’s Is Back in Auction(索斯比重新开张) 61
实战练习5 Southwest Finds Trouble in the Air(西南航空面临危机) 67
翻译小知识:尽量使用行话 71
实战示例6 Santander Sets Its Sights on Britain(桑坦德银行觊觎英国) 72
实战练习6 History Repeats Itself at HealthSouth(历史在南方保健公司重演) 80
翻译小知识:多了解点时事 84
四、管理篇 87
实战示例7 Why Companies and Countries Need Good Cops?(公司与国家为何需要好警察) 89
实战练习7 Who Moved My Thumbs?(谁动了我的拇指?) 96
翻译小知识:注意不同文化的沟通 101
实战示例8 Why War Zones Love Monopolies?(交战地区为何喜欢垄断?) 102
实战练习8 How South Korea Conquered India(韩国是如何征服印度的) 110
翻译小知识:重现原文逻辑 114
五、市场篇 115
实战示例9 Big-league R D Gets Its Own eBay(一流研发项目有了自己的交易网站) 117
实战练习9 My Big Fat Green Wedding(我那隆重、充实的绿色婚礼) 123
翻译小知识:“藕断丝连”话翻译 128
实战示例10 The Power of Design(设计的力量) 130
实战练习10 It’s Take Two for Digital Hollywood(数字好莱坞再试锋芒) 139
翻译小知识:文章标题的翻译 143
六、国别篇 145
实战示例11 Cautionary Tale:China’s IPOs(购买中国新股须谨慎) 147
实战练习11 Are the U.S. and China on a Collision Course?(中美是否走上对抗之路?) 155
翻译小知识:翻译中的回译 159
实战示例12 The Game Goes on(较量还在继续) 161
实战练习12 Pushing Peace and Fighter Jets(推动和平,也推销喷气式战机) 168
翻译小知识:英汉翻译常用工具书 172
附录 实战练习参考译文 175