《英汉口译读本》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:肖辉主编;张柏然总主编
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305105104
  • 页数:275 页
图书介绍:本书共八章,每章由“导论”、“选文”、“问题与思考”三部分组成。编者以具有代表性的“选文”为主要材料,通过撰写“导论”概括本章要旨,以内在逻辑串连每章内容并且在“问题与思考”中启发学习者探讨相关口译问题。本教材涉及的主题包括:口译概论、外事口译、商务口译、会议口译、法庭口译、技术口译、导游口译和联络口译。

第一章 口译概论 1

导论 1

选文 6

第一节 口译的特点、标准及原则 6

选文一 口译交际的基本特点与口译教学 6

选文二 口译原则初探 10

选文三 Strategies for New Interpreters:Interpreting in the Indonesian Environment 13

第二节 口译的学科建设及教学 19

选文一 口译教学目标定位与专业型口译人才培养 19

选文二 专业口译教学的原则与方法 22

选文三 论口译测试的规范化 26

问题与思考 32

第二章 外事口译 33

导论 33

选文 35

第一节 外事口译的特点、策略及要求 35

选文一 外事英语口译及其特点 35

选文二 外交翻译的特点以及对外交翻译的要求 41

选文三 Interpreting the Remarks of World Leaders 45

第二节 外事口译的译员素质 50

选文一 论外事翻译素质的培养 50

选文二 浅谈外交口译中译员需具备的基本素质 54

第三节 外事口译的标准 56

选文一 外事口译的标准初探——对外事口译标准的问卷调查与分析 56

选文二 浅谈如何做好高校的外事口译 59

第四节 外事口译的应对技巧 63

选文一 论记者招待会的口译策略 63

选文二 语域限定下口译技巧的应用——以翻译程序论对记者招待会口译的分析 67

问题与思考 70

第三章 商务口译 71

导论 71

选文 74

第一节 商务口译的特点、商务口译技巧 74

选文一 应用型商务英语口译的特点与教学措施 74

选文二 商务英语口译的模式和技巧 77

选文三 商务口译技巧训练 81

选文四 Characteristics of Business Interpretation 86

第二节 商务口译的原则和策略 89

选文一 商务口译忠实性原则分析 89

选文二 也谈商务口译的应对策略 92

第三节 商务口译的跨文化意识 95

选文一 论商务口译中的跨文化意识 95

选文二 商务英语口译中的跨文化意识 98

第四节 商务口译的教学与研究 101

选文一 文化视角下的商务英语口译教学 101

问题与思考 104

第四章 会议口译 105

导论 105

选文 106

第一节 会议口译的特点 106

选文一 联合国的会议口译 106

选文二 《会议口译解析》述评——走近会议口译 111

第二节 会议口译的质量评估 115

选文一 口译质量评估研究的历史回顾 115

选文二 会议口译质量评估调查——译员与使用者的对比分析 125

第三节 会议口译的原则和策略 133

选文一 Re-expressing—The Last Basic Stage of a Consecutive Interpreter's Work 133

选文二 The Acoustic Difficulties of Simultaneous Interpreting 137

问题与思考 142

第五章 法庭口译 143

导论 143

选文 144

第一节 法庭口译的概论 144

选文一 中西法庭口译研究回顾与展望 144

选文二 History of Court Interpreting 149

第二节 法庭口译的标准 153

选文一 法庭口译标准初探 153

选文二 刍议我国法庭口译制度的构建 157

第三节 法庭口译的策略 162

选文一 作为机构守门人的法庭口译员角色研究 162

选文二 法庭口译中模糊语言的翻译策略 169

问题与思考 173

第六章 科技口译 174

导论 174

选文 175

第一节 科技口译的特点 175

选文一 漫谈科技口译 175

选文二 也谈科技口译 178

选文三 Ensure an Accurate Technical Translation 181

第二节 科技口译的质量评估 182

选文一 科技口译与质量评估 182

选文二 科技口译质量评估:口译使用者视角 189

第三节 科技口译的策略 193

选文一 论科技英语口译中专业术语与专业知识的关系——专业术语译前准备的个案研究 193

选文二 科技口译策略选择与操作问题 197

选文三 科技英语口译实用技巧与口译职业技能的提升 200

问题与思考 204

第七章 导游口译 205

导论 205

选文 206

第一节 导游口译的特点、导游口译中的跨文化意识 206

选文一 浅谈导游口译特点 206

选文二 导游口译中的跨文化意识 209

选文三 论导游口译中的跨文化交际 212

选文四 跨文化视角下旅游资料的英译 217

第二节 导游口译的策略 222

选文一 导游口译的特色及策略探析 222

选文二 从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约 224

选文三 语境理论与导游口译策略 228

选文四 论导游英语口译的简化 232

第三节 导游口译的教学与研究 237

选文一 思维报告法与汉英导游词的口译训练 237

选文二 如何运用交际法进行旅游英语教学 242

选文三 The Design,Implementation,and Evaluation of an English Tour Guide Project 245

问题与思考 250

第八章 联络口译 251

导论 251

选文 252

第一节 联络口译的特点、策略 252

选文一 社区口译在中国 252

选文二 The Community Interpreter:A Question of Role 257

第二节 联络口译的跨文化意识 259

选文一 联络口译中文化冲突的应对策略 259

选文二 浅谈上海世博会的陪同口译 263

第三节 联络口译的教学与研究 265

选文一 联络口译远程教学的可行性分析 265

选文二 英国巴斯大学联络口译一体化教学模式的启示:中外联络口译课程课堂教学绩效实证分析 269

问题与思考 272

参考文献 273