《汉英翻译教程》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:李运兴主编;郭红,蒋童,张志强编
  • 出 版 社:北京:新华出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:7501174334
  • 页数:236 页
图书介绍:本书是师范大学外语学院学生汉英翻译课教材。

绪论互文性与汉英翻译的学习 1

第一章 汉英对比 8

第一节 语篇层次的比较 9

一、辞章布局 9

二、衔接与连贯 11

三、句法结构特点 14

第二节 表达方式的比较 16

一、表达顺序和信息重心 16

二、词语使用 20

三、时间概念的表达 23

第三节 英汉修辞的比较 24

一、比喻 25

二、排比 28

三、双关 32

四、拟人 34

一、颜色词语的象征及联想意义 35

第四节 词语的文化联想意义 35

二、词语所反映的社会背景、 37

传统习俗以及审美特点 37

第二章 翻译技能 41

第一节 经验意义 43

一、视角转换 43

二、选词 48

三、动词结构的名物化 58

四、心理情景和语言表达 61

第二节 人际意义 67

一、感染力 68

二、作者的呈现程度 75

第三节 成篇意义 77

一、话题—主语转换 77

二、情景语义成分的翻译 81

三、语篇形态(textual profile) 87

四、语篇连贯 95

第三章 叙事、描写语篇的翻译 103

一、故事 104

焦点问题:故事语篇的连贯与翻译 108

二、小说 112

焦点问题:叙事语篇翻译中时态 119

的选用 119

三、小说中的对话 122

焦点问题:对话的翻译 126

四、传记 129

焦点问题:翻译中的文化因素 132

五、报道 133

焦点问题:选词与译文的准确、生动 135

第四章 论说语篇的翻译 138

一、报刊评论 139

焦点问题:流散型与聚集型句法 149

二、议论体散文 150

焦点问题:直线性和螺旋形章法 159

三、杂文 160

焦点问题:形合与意合 173

第五章 说明性应用语篇的翻译 177

一、旅游资料 178

焦点问题:文化信息的传译 187

二、使用手册 188

焦点问题:说明性信息的传译 198

三、广告 199

焦点问题:广告翻译的感召力 202

四、博物馆、展览馆解说词 204

焦点问题:四字结构的翻译 211

翻译练习 213

练习参考译文 221

参考文献 233