第一章 翻译概述 1
第一节 翻译性质 1
第二节 翻译特点 2
第三节 翻译标准 3
第四节 翻译技巧 6
第二章 英汉语言对比 10
第一节 英汉语法对比 11
第二节 英汉表达结构差异 14
第三章 词语翻译 25
第一节 词义的内涵及英汉词汇差别 25
第二节 语法、语境、逻辑与词义框定 34
第三节 词类转译 48
第四节 增词法 56
第五节 减词法 67
第六节 正反译与反正译 79
第七节 词语的音译、象译和零译 98
第四章 结构翻译 104
第一节 形合与意合 108
第二节分译与合译 111
第三节 定语从句的翻译 120
第四节状语从句的翻译 125
第五节 英语被动含义结构的翻译 131
第六 长句翻译 140
第七节 段落翻译 147
第五章 翻译与文化取向 155
第一节 翻译的文化取向 155
第二节 颜色语与文化 161
第六章 文体与翻译 166
第一节 文学翻译的创造性 166
第二节 契约文体与翻译 172
第三节 科技文体与翻译 180
练习参考答案 189
参考文献 208