《译事余墨》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:苏福忠著
  • 出 版 社:北京:生活·读书·新知三联书店
  • 出版年份:2006
  • ISBN:710802361X
  • 页数:297 页
图书介绍:本书是一本谈翻译的书,有很强的实用性和可读性。内容包括:认识汉语、认识英语、认识翻译、翻译实践的四个步骤、诗歌翻译的得与失、翻译的操作与局限、名家的译文与风格、1000余实例的分析与探讨。

序言 1

第一章 什么是翻译 1

第一节 起说 1

第二节 续说 18

第二章 文字翻译的几点要素 23

第一节 说汉语 23

第二节 说英语 27

第三节 说英汉翻译标准和实践 31

第三章 说MEANING及其翻译 46

第一节 错误句子 49

第二节 问题句子 52

第三节 是非句子 56

第四节 陷阱句子 60

第五节 糊涂句子 66

第六节 尽量体现原著的语言特色 70

——实例分析之一 81

引自《简 爱》 勃朗特 著 吴钧燮 译第四章 说INFORMATION及其翻译 81

第一节 欠火候的句子 84

第二节 INFORMATION的伸缩性 90

第三节 译文即译者的风格 96

——实例分析之二 125

《莱斯利 斯蒂芬》 吴尔夫 著 贾辉丰 译第五章 说MESSAGE及其翻译 125

第一节 漂亮的句子 129

第二节 美丽的句子 132

第三节 七分英文三分中文 139

引自《伊坦 弗洛美》 华顿 著 吕淑湘 译第六章 说IMAGE及其翻译 146

——实例分析之三 146

第一节 不和谐的句子 158

第二节 英汉两种语言的魅力 166

——实例分析之四 179

引自《名利场 开幕前的几句话》 萨克雷 著 杨 必 译第七章 说英语诗歌的翻译 179

第一节 说古诗今译 179

第二节 说英诗汉译 186

第三节 多种译法 209

——实例分析之五 217

引自《冲傲,冲傲,冲傲》 丁尼生 著 飞 白 译《哗啦,哗啦,哗啦》 丁尼生 著 何功杰 译《破碎了,破碎了,破碎了》丁尼生 著 贺祥麟 译第八章 说朱生豪的翻译 217

第一节 务使作者之命意豁然呈露 217

第二节 善待朱生豪的翻译 227

第三节 读点莎士比亚 232

《李尔王·腰带以下全是属魔鬼的》《哈姆莱物 生存还是毁灭》 莎士比亚 著 朱生豪 译第九章 职业的收获 250

第一节 外文编辑的沉淀 250

——实例分析之六 250

《威尼斯商人·歌》 250

引自《皆大欢喜·歌》 250

第二节 文字翻译的单词问题 253

第三节 翻译的语法问题 258

第四节 翻译作品里的高级错误 263

第五节 翻译的高级问题 271

第六节 小结 277

第十章 一部反复掂量的译稿 281

第一节 多人参与掂量 281

第二节 几个不同类型的译句 286

第三节 又一次掂量 294