《同时代的莎士比亚:语境、互文、多种视域 “莎士比亚在中国:回顾与展望”全国研讨会论文集 2004年12月16-19日·复旦大学》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:张冲主编
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7309048008
  • 页数:381 页
图书介绍:本书介绍莎学研究在中国的现状和发展趋势,论述莎士比亚与中国文学的关系和对中国文学产生的影响。

目录 1

“Shakespeare und kein Ende”—in lieu of a Welcome Address(Lu Gusun) 1

适时的莎士比亚(代前言)(张冲) 1

莎士比亚剧本研究 3

莎剧中的疯狂(赵一凡) 3

莎士比亚读过柏拉图?(张耀平) 13

莎士比亚的亨利系列历史剧批评在中国(李伟民) 35

莎士比亚戏剧中民主特色的回顾与展望(刘尚贤) 42

古希腊悲剧与《哈姆莱特》(王少杰宋慧玲) 52

《暴风雨》与殖民叙事(孙惠柱) 63

夏洛克——脱胎于借鉴的原创(张喆) 79

笔底自有千顷波涛(方平) 86

《两位高贵亲戚》中的矛盾与错位(张琼) 89

英雄之泪庶民之悲——民众在《哈姆莱特》、《裘力斯·恺撒》中的悲剧建构意义(邱敏江) 98

挑战时间的悲剧英雄——麦克白(郑从容) 107

论《麦克白》中莎翁的权力与性别观(朱洁) 117

MetaShakespeare Studies,IntraShakespeare Studies,Research Strategies and Humanism Found in Shakespeare and Confucianism(Gu Zhengkun) 125

莎士比亚戏剧与中国古典戏剧中的爱情与异地(刘昊) 142

苦心孤译《哈姆雷》(彭镜禧) 153

莎士比亚翻译研究 153

艺术与宣传:莎剧译介与20世纪前半中国社会进程(王建开) 173

跨越时空的解读——论莎士比亚戏剧文本中意象的汉译(仇蓓玲) 195

莎剧翻译中译者的立场——Romeo and Juliet三个汉译本个案研究(韩绮敏) 203

雅意出机趣,古风见精神——关于汉译莎士比亚的畅想(朱绩崧) 218

可译还是不可译?——试论莎剧双关语的翻译及其在舞台演出中的影响(戴丹妮) 230

莎剧的翻译:从散文体到诗体译本——兼评方平主编《新莎士比亚全集》(蓝仁哲) 240

莎士比亚戏剧与教学 257

莎士比亚戏剧——英美文学专业的必修课(王岚) 257

莎剧教学的现代解读与创新方式探索(彭炫) 264

莎士比亚舞台与银幕研究 273

莎剧独白里的镜头乾坤:站在世纪之交的《哈姆莱特》(朱静美) 273

Othello and Beijing Opera:Two Cases of Appropriation in Different Directions(Faye Chunfang Fei William Huizhu Sun) 290

Clothes Make the Man:Male Cross-Dressing in the English Renaissance Theatre(Liao Weichun) 316

人类表演学在《哈姆莱特》中的表现(俞建村) 336

莎翁四大悲剧戏曲编演的成就与不足(曹树钧) 344

作者简介 360

英文摘要 368