第一章 中医汉英两种语言的差异和翻译标准 1
第一节 中医学汉英两种语言的差异 1
第二节 中医英汉语词汇现象的对比 4
第三节 中医常用术语层面英译 8
第四节 中医学汉译英的翻译标准 13
第五节 对译者的要求 14
第二章 中医术语翻译规律和中药商品名称的美学翻译 19
第一节 中医术语翻译规律 19
第二节 中药商品名称的美学翻译 27
第三章 中医英译词的选择 32
第四章 中医英译词的增补 40
第一节 词的省略 48
第五章 词的省略和句子的简化 48
第二节 句子的简化 52
第六章 词类的转换 57
第七章 语序的变换 63
第八章 语态的变换 73
第九章 具体化译法、概略化译法及正反说译法 83
第一节 具体化译法 83
第二节 概略化译法 84
第三节 正反说译法 85
第十章 无主句的译法 91
第十一章 连动式和兼语式的译法 96
第十二章 重复词语和重复结构的处理 102
第十三章 外位语结构的处理 109
第一节 比喻性词语和四字词组的译法 114
第十四章 比喻性词语、四字词组的译法及词句转换 114
第二节 词句转换 117
第十五章 长句的处理 120
第十六章 论文的译法 131
第一节 标题的译法 131
第二节 摘要和正文的译法 136
第三节 参考文献等的处理 156
第四节 论文英译的注意要点 157
第十七章 中医常用字、词及表达法的英译 166
第十八章 汉英标点符号的异同和转换 187
第一节 汉英标点符号的异同 188
第二节 标点符号的转换 190
第一节 机器翻译的发展概况 195
第十九章 汉英机器翻译使用技巧 195
第二节 机器翻译系统的分类和原理 200
第三节 汉英机器翻译软件及使用 207
第四节 汉英机器翻译的常见问题 234
第五节 汉英机器翻译译前处理 247
第六节 汉英机器翻译译后处理 253
第七节 机器翻译软件的综合利用 256
汉英翻译练习 270
汉英翻译参考译文 316
附录 402
(一)主要参考文献 402
(二)中医汉英翻译常用工具书 403
后记 405