《汉学家的中国文学英译历程》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:朱振武
  • 出 版 社:上海:华东理工大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787562849797
  • 页数:340 页
图书介绍:英语汉学家评传,汇集了徐穆实、白睿文、闵福德、闵福德、霍克思等诸多英语汉学家,他们翻译的中国当代文学作品在英语世界引起了很大反响。该专著以具体文本为例,从译者的翻译策略入手,分析译者如何在文字和文化间穿梭自如,使其翻译作品既保留原作品的风格,又适应了 读者的文化心理。相比“言语交流”,汉学家们更看重译者的“文化担当”,他们的翻译作品成为西方读者了解中国文化的又一扇窗。汉学家的译作对于中国文学走出去作出了很大贡献。

他乡的归化与异化 1

英国 1

两脚踏东西文化,一心评华夏文章——翟理斯的译介历程 4

毕生辛勤传汉典,半世浮沉梦红楼——霍克思的译介历程 21

聊斋长住移易客,红楼高卧释梦人——闵福德的译介历程 37

译介情钟在乡土,此生所恋是神州——韩斌的译介历程 53

今古文学我为路,中西文化译作桥——白亚仁的译介历程 65

新译难求如洛纸,汉学参宿添新星——狄星的译介历程 83

文学翻译添薪火,英伦汉学焕诗情——蓝诗玲的译介历程 97

中国文学谁解密,谍战小说我为先——米欧敏的译介历程 111

美国 121

一片冰心唯舍予,卅载汉学多树人——威廉·莱尔的译介历程 124

昔人已乘黄鹤去,空余暗香一瓶梅——芮效卫的译介历程 138

廿载耕耘三国志,十年辛勤道德经——罗慕士的译介历程 151

浪子回头成正果,三千弱水唯好文——葛浩文的译介历程 173

黄卷青灯习旧典,国文西译传新章——杜迈可的译介历程 194

天外孤云应知我,寒山深处觅赤松——赤松的译介历程 206

欲觅津梁先译介,甫开汉学专从文——金介甫的译介历程 220

民族文学情缘系,卅载登攀穆且实——徐穆实的译介历程 232

华文小说倾城恋,中学西译半生缘——金凯筠的译介历程 244

奏汉学研究之曲,谱东学西渐之歌——安德鲁·琼斯的译介历程 258

大鹏展翅巡三晋,万里扶摇会连科——罗鹏的译介历程 272

中西文化无渊壑,国学外传有睿文——白睿文的译介历程 285

澳大利亚 297

且行且歌且低吟,异乡国学有牧神——杜博妮的译介历程 300

参考文献 313

附录 朱振武谈莫言与葛浩文:莫言的电话号码 337