第一章 概论 1
一、引言 1
二、翻译标准 1
三、翻译过程 2
第二章 词义选择 5
一、根据词类选择词义 5
二、根据词的搭配关系选择词义 6
三、根据名词的数选择词义 7
四、根据汉语语言习惯选择词义 7
五、根据专业内容选择词义 8
一、名词意义的引伸 11
第三章 词义引伸 11
二、动词意义的引伸 12
三、形容词意义的引伸 12
四、副词意义的引伸 13
五、词组意义的引伸 13
第四章 词的增译 17
一、英语复数名词的增译 17
一、英语中表示动作意义名词的增译 17
三、增加量词引起的增译 18
四、表达储蓄意义引起的增译 19
五、增加表示时态的词引起的增译 20
六、增加关联词语引起的增译 20
八、英语祈使句引起的增译 21
七、英语被动句引起的增译 21
第五章 词的重复 24
一、重复英语中代词代替的名词 24
二、重复英语中的动词 25
三、重复并列复合句的后一句中所省略了的与前一句中相同的成分 26
四、重复状语从句中所省略的成分 27
五、重复英语中的修饰语或被修饰语 27
六、重复英语中的宾语 28
第六章 词的减译 31
一、冠词的减译 31
二、代词的减译 32
三、介词的减译 35
四、连接词的减译 36
五、动词的减译 36
六、同义词或近义词的减译 37
第七章 词类的转译 41
一、名词等转译成汉语动词 41
二、动词等转译成汉语名词 43
三、副词等转译成汉语形容词 44
四、形容词转译成汉语副词 45
第八章 句子成分的转译 48
一、宾语等转译成汉语的主语 48
二、主语转译成汉语的宾语 51
三、主语等转译成汉语的定语 52
四、主语等转译成汉语的谓语 53
第九章 介词的译法 57
一、照译 57
二、改译 58
三、省略 59
四、常用介词的译法 61
第十章 数词的译法 78
一、倍数增加的表示法及其译法 79
二、倍数减少的表示法及其译法 84
三、百分数增减的表示法及其译法 87
四、数量增减的其它表示法及其译法 89
一、译成汉语主动句 94
第十一章 被动语态的译法 94
二、译成汉语无主句 98
三、译成汉语被动句 99
第十二章 否定句的译法 105
一、否定部分的转换 105
二、全部否定 106
三、部分否定 107
四、意义否定 109
五、双重否定 110
第十三章 词序的转变 115
一、主谓、谓语的词序转变 115
二、定语的词序转变 116
三、同位语的词序转变 120
四、状语的词序转变 121
五、其它词序的转变 123
第十四章 状语从句的译法 126
一、某些时间状语从句的译法 126
二、某些比较状语从句的译法 130
第十五章 定语从句的分类及译法 136
一、定语从句的分类 136
二、定语从句的译法 139
第十六章 句量的增减 148
一、句量的增加 148
二、句量的减少 152
第十七章 长难句的分析及译法 157
一、概述 157
二、长难简单句的分析 158
三、长难并列句的分析 159
四、长难复合句的分析 160
五、长难句的一般译法 162
附录Ⅰ 图纸用语及译法 166
附录Ⅱ 常用计量单位及译法 169
附录Ⅲ 常用数学符号和公式的读法及译法 171
附录Ⅳ 希腊字母表 176
附录Ⅴ 科技常用缩写词 176
练习参考答案 187