第一章 绪论 1
第一节 选题缘起 1
第二节 国家形象及外宣 2
第三节 文献综述 4
一、外宣 4
二、外宣与翻译 8
第四节 研究目的 10
第二章 从叙事学视角看对外宣传 11
第一节 外宣文本是一种叙事 15
一、选择性采用(selective appropriations) 16
二、时间性(temporality) 18
三、复现的故事情节(recurring storylines) 20
四、体裁及常规(genre) 21
五、起框定作用的角度(framing effect of point of view) 22
第二节 外宣文本:叙事与建构 24
一、口径 25
二、可信度 29
第三章 双语外宣杂志英译文抽样调查 33
第一节 抽样 34
第二节 归纳 46
第四章 文本建构与形象建构 56
第一节 建构外宣文本要考虑的语言外因素 59
一、文化历史背景 59
二、价值观 65
三、国家利益与立场 70
四、信息需求 72
第二节 建构外宣文本要考虑的文本规范 73
一、修辞 74
二、连贯 80
第五章 从外宣翻译流程入手优化国际形象建构 92
第一节 译前处理:文本分析与语境分析 94
一、适合文本与不适文本 97
二、适合文本与“复现的故事情节” 103
三、政策性文本与非政策性文本 105
四、平面文本与立体文本 113
第二节 译中操作:宏观层面与微观层面 116
一、宏观层面的思考与操作 117
二、微观层面的思考与操作 123
第三节 译后程序:整理反思与效果跟踪 138
一、译者个人整理和反思 139
二、宣传效果跟踪 139
三、语言资产维护 141
第四节 小结 143
第六章 建构良好国际形象的综合思考 145
第一节 外宣是对话 145
第二节 外宣的文本建构行为中的伦理问题 148
第三节 余论:外宣的内容选择 149
参考文献 153
附录1:“辽宁号”报道2则 162
附录2:当兵的是咱自家人 169
附录3:问卷调查 182
后记 184