引言 1
第一章 什么是翻译 1
第一节 代码转译或重新表达 勒德雷尔 1
第二节 暗示与明言 勒德雷尔 27
第三节 从经验到概念 赛莱斯科维奇 64
第四节 口译一篇讲话并非是翻译其语言 赛莱斯科维奇 99
第五节 达意理论与翻译机器 赛莱斯科维奇 112
第六节 谈翻译水平 赛莱斯科维奇 120
第七节 同声传译 勒德雷尔 134
第一节 口译教学的原则与方法 赛莱斯科维奇 162
第二章 口译教学 162
第二节 口译教学法 赛莱斯科维奇 176
第三节 同声传译教学法 勒德雷尔 197
第四节 教授学员如何准备技术题材的口译 勒德雷尔 229
第三章 翻译和语言 242
第一节 同声传译--一座语言观察站 勒德雷尔 242
第二节 通过翻译看语言结构 塞莱斯科维奇 253
第三节 翻译学--介于注释和语言学之间的一门学科 赛莱斯科维奇 261
第四节 预测在理解中的地位 赛莱斯科维奇 270
第五节 切莫忽视翻译的作用 勒德雷尔 281
第六节 通过表达方式理解思想内容 赛莱斯科维奇 289