《最易犯错的汉译英268例》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:汪静主编
  • 出 版 社:天津:天津科技翻译出版公司
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787543324435
  • 页数:277 页
图书介绍:本书集结了国内英语学习者在汉译英过程中常犯的268个错误,分析了误译、漏译的原因,向读者提供了正确的表达方式,并介绍相关的文化背景知识,使读者能够举一反三,避免出现同类错误,切实提高实际翻译技能与英语水平。

生活情感篇 1

1 “问题”就是problem吗? 1

2 “家”是home,house还是family? 2

3 “眼皮底下”怎么译? 3

4 “望子成龙”怎么表达? 4

5 “强烈”是intensive还是intense? 5

6 “睡得像死猪一样”如何表达? 6

7 “毫无价值”是valueless还是invaluable? 7

8 “家丑”怎么译? 8

9 “取钱”是get money吗? 9

10 如何正确表达“尊敬”? 10

11 “听其自然”是listen to the nature吗? 11

12 “人格”怎么译? 12

13 “被人甩了”和“分手”的表达一样吗? 13

14 “被动吸烟”怎么译? 14

15 “向前看”就是looking forward吗? 15

16 容易=easy吗? 16

17 “浑水摸鱼”怎么译? 17

18 有关“死”的译法 18

19 “败家子儿”怎么译? 19

20 “空话”是empty words还是hollow words? 20

21 “瞒”怎么表达? 21

22 “凹陷”是sunk还是sunken? 22

23 “浓茶”是thick吗? 23

24 吃=eat吗? 24

25 “投诉”怎么译? 25

26 “情话”就是love words吗? 26

27 表达“超过”,什么时候用surpass,什么时候用exceed? 27

28 “别灰心”怎么译? 28

29 “看懂”是see还是read? 29

30 “白皙”是white吗? 30

31 “掌上明珠”怎么译? 31

32 “心事”跟heart有关吗? 32

33 “挥金如土”怎么译? 33

34  如何正确表达“出错”? 34

35 “小事”译对不容易 35

36 “徒有虚名”怎么译? 36

37 “赴约”怎么译? 37

38 “露出马脚”怎么译? 38

39 “垃圾食品”与rubbish有关吗? 39

40 “入党”如何表达? 40

41 “应该”译好有学问 41

42 “怀疑”用doubt还是suspect? 42

43 “淡季”是light season吗? 43

44 “失踪的”是lost吗? 44

45 “疼”译好有学问 45

46 “热血沸腾”译为blood boil对吗? 46

47 “干杯”译好要小心 47

48 “玩得愉快”怎么译? 48

49 有关“婚嫁”怎么译? 48

50 “喝醉”是drunk还是drunken? 49

51 “忘乎所以”怎么译? 50

52 “只是”译好有学问 51

53 “不计前嫌”怎么译? 53

54 “木已成舟”怎么译才地道? 54

55 “说漏嘴”怎么译? 55

56 “交通拥挤”是crowded traffic吗? 56

57 “食言”是eat one's words吗? 57

58 “极其”应该怎样译? 58

59 成语“掩耳盗铃”怎么译? 59

60 “行为”怎么译? 60

61 “举棋不定”与chess有关吗? 61

62 “看不透”怎么译? 62

63 “苦”字译好有学问 63

64 “放宽心”怎么译? 64

65 “宽裕”怎么译? 65

66 “迷茫”就是confuse吗? 66

67 “起作用”怎么译? 67

68 “曲折”就是windings吗? 68

69 描述=account吗? 69

70 “禁忌”怎么译? 70

71 表达“没有”是用no还是用without? 71

72 成语惯用语的译法之一 72

73 “没想到”有更地道的表达法 73

74 此“疼”非彼“疼” 74

75 “东西南北”怎么译? 75

76 “春运”是spring transportation吗? 76

77 成语惯用语的译法之二 77

78 成语惯用语的译法之三 78

79 成语惯用语的译法之四 80

80 “酷”字怎么译? 81

81 醒=wakeup吗? 82

82 “味”字的译法 83

83 “内涵”怎么译? 84

84 成语惯用语的译法之五 85

85 成语惯用语的译法之六 86

86 “想”字译好有学问 87

87 “混合”是combine还是mix? 88

88 “提防”怎么译? 89

89 表示“以前常做某事”有固定表达法 90

90 “转”字译好有学问 91

91 “空”是empty,hollow还是clear? 92

92 登记=register吗? 93

93 有关习俗的译法 94

94 hard与hardly要区分 95

95 “搜寻”怎么译才正确? 96

96 lonely与alone要区分 97

97 “电话”是call还是telephone? 98

98 “替换”怎么译才正确? 99

99 关于“否定”的译法 100

100 小处也要留心之一 101

101 “不久以前”是before long还是long before? 102

102 “像”是like还是as? 103

103 “组成”译好有学问 104

104 die of与die from要区分 105

105 多一个空格,意思就不同 106

106 “吸引”怎么译? 107

107 appreciate好有学问 108

108 “都不”怎么译? 109

109 “忍不住”译好有学问 110

110 “忘记”怎么译才正确? 111

111 使用stop要注意 112

112 “开始”是begin from吗? 113

113 “之前”怎么译? 114

114 小处也要留心之二 115

115 使用leave要注意 116

116 “祝贺”怎么译才正确 117

117 “阻止”怎么译? 118

118 “陌生人”怎么译? 119

119 “竟然是”有固定译法 120

120 “放大”译好有学问 121

121 “看穿”怎么译? 122

122 “面对面”怎么译? 123

123 “随大溜”怎么译? 124

124 “也不”能用too吗? 125

125 成语惯用语的译法之七 126

126 “笨手笨脚”有固定译法 127

127 成语惯用语的译法之八 128

128 玩=play吗? 129

129 成语惯用语的译法之九 130

130 out of和because of要区分 131

131 小处也要留心之三 132

132 “在前头”怎么译? 133

133 “想找到”怎么译? 134

134 “打”字译好有学问 136

135 小处也要留心之四 137

136 “相信”是believe,还是believe in? 138

137 “恕我直言”怎么译才地道? 139

138 “难”字译好也不易 140

139 “不可能”怎么译? 141

140 “陪别人”怎么译? 142

141 主次要有区别 143

142 “通知”译好有学问 144

143 “纪念”是memorize吗? 145

144 “更不用说”怎么译? 146

145 注意动词的修饰 147

146 “借光”怎么译? 148

147 “冠军”怎么译? 149

148 “可能性”是chance还是opportunity? 149

工作学习篇 151

149 “有”字怎么译? 151

150 表示“需要”的几种译法 152

151 多一个the,意义大不同 153

152 “百分数”的译法 154

153 “食言”怎么译? 155

154 老=old吗? 156

155 “点名”怎么译? 157

156 “解答”是answer还是solve? 158

157 “否定”应该放在哪里? 159

158  receive与accept要区分 160

159 “献”字怎么译? 161

160 “眼红”是red eyes吗? 162

161 “学习知识”怎么译? 163

162 “&狂”怎么译? 164

163 “观望”怎么译? 165

164 “错”字怎么译? 166

165 成语惯用语的译法之十 167

166 “宣传”就是propagandize吗? 168

167 “同意”怎么译? 169

168 想起=remember吗? 170

169 “靠自己的本事”怎么译? 171

170 “解决就业问题”怎么译? 172

171 “资本”就是capital吗? 173

172 到底是谁“方便”? 174

173 要看情境选择用词 175

174 “心里”就是in heart吗? 176

175 “刚刚”译好有学问 177

176 多一个s,意义大不同 178

177 “放松”是loosen吗? 179

178 “三好学生”怎么译? 180

179 “面临”译好有学问 181

180 “夸张”怎么译? 182

181 “虽然……但是……”要注意 183

182 “建议”译好有学问 184

183 成语惯用语的译法之十一 185

184 成语惯用语的译法之十二 187

185 “赶上”怎么译? 188

186 “安静”就是calm吗? 189

187 “翻译”就是translate吗? 190

188 翻译切忌画蛇添足之一 191

189 成语惯用语的译法之十三 192

190 “盈利”怎么译? 193

191 使用despite要注意 194

192 弄清含义再开译 195

193 “战胜”怎么译? 196

194 “花时间”怎么译? 197

195 “被&”就要用被动语态吗? 198

196 注意用词的区别 199

197 必要介词不可少 200

198 注意用词词性 201

199 成语惯用语的译法之十 202

200 “干杯”怎么译? 203

201 “严重”怎么译? 204

202 注意时间的调整 205

203 “进一步”是farther还是further“? 206

204 “独立”怎么译? 207

205 “三三两两”怎么译? 208

206 成语惯用语的译法之十五 209

207 “希望”译好要注意 210

208 “别再提了”是don't mention it吗? 211

209 多一个the,意义大不同 212

科技文化篇 214

210 “做礼拜”怎么译? 214

211 “零的突破”怎么译? 215

212 “和谐”怎么译? 216

213 “黄色电影”是用yellow吗? 217

214 不要望文生“译” 218

215 “奇迹”是magic还是wonder? 219

216 “核心家庭”怎么译? 220

217 “前沿”怎么译? 221

218 “免除”译好要注意 222

219 “黑马”是black horse吗? 223

220 “闲聊”怎么译? 224

221 译好“观察”有学问 226

222 有关信仰的翻译 227

223 成语惯用语的译法之十六 228

224 “与&相比”怎么译? 229

225 注意efficient与effective的区别 230

226 “不知名”是infamous吗? 231

227 “孔孟之道”怎么译才地道? 232

228 “一次性”怎么译? 233

229 “8就是发”怎么译? 234

230 打破汉语思维模式 235

231 “拜天地”怎么译? 236

232 成语惯用语的译法之十七 237

233 成语惯用语的译法之十八 239

234 有关风俗习惯的译法 240

235 成语惯用语的译法之十九 241

236 “事件”有更地道的表达 242

237 “设备”就是equipment吗? 243

238 使用ability要注意 244

239 “圣诞老人”怎么译? 245

240 “使”字译好有学问 246

经济政治篇 248

241 注意前后的搭配 248

242 选用介词要注意之一 249

243 “开价”怎么译? 250

244 选用介词要注意之二 251

245 “折扣”译好有学问 252

246 结合情境来选词 253

247 “经济的”是economic还是economical? 254

248 “名誉扫地”怎么译? 255

249 “休息处”是resting-place吗? 256

250 取消=cancel吗? 257

251 “可疑的”是suspicious还是questionable? 258

252 “加速”怎么译? 260

253 “大丰收”怎么译? 261

254 翻译切忌画蛇添足之二 262

255 翻译切忌画蛇添足之三 263

256 不要望文生“译” 264

257 拉=pull吗? 265

258 无主句怎么译? 266

259 “搞好”怎么译? 267

260 紧张=nervous吗? 268

261 成语惯用语的译法之二十 270

262 不要望文生“译” 270

263 管理=manage吗? 271

264 “生活水平”怎么译? 272

265 必要介词不可少 273

266 “做斗争”怎么译? 274

267 “不例外”怎么译? 276

268 “血债累累”怎么译? 277