生活情感篇 1
1 “问题”就是problem吗? 1
2 “家”是home,house还是family? 2
3 “眼皮底下”怎么译? 3
4 “望子成龙”怎么表达? 4
5 “强烈”是intensive还是intense? 5
6 “睡得像死猪一样”如何表达? 6
7 “毫无价值”是valueless还是invaluable? 7
8 “家丑”怎么译? 8
9 “取钱”是get money吗? 9
10 如何正确表达“尊敬”? 10
11 “听其自然”是listen to the nature吗? 11
12 “人格”怎么译? 12
13 “被人甩了”和“分手”的表达一样吗? 13
14 “被动吸烟”怎么译? 14
15 “向前看”就是looking forward吗? 15
16 容易=easy吗? 16
17 “浑水摸鱼”怎么译? 17
18 有关“死”的译法 18
19 “败家子儿”怎么译? 19
20 “空话”是empty words还是hollow words? 20
21 “瞒”怎么表达? 21
22 “凹陷”是sunk还是sunken? 22
23 “浓茶”是thick吗? 23
24 吃=eat吗? 24
25 “投诉”怎么译? 25
26 “情话”就是love words吗? 26
27 表达“超过”,什么时候用surpass,什么时候用exceed? 27
28 “别灰心”怎么译? 28
29 “看懂”是see还是read? 29
30 “白皙”是white吗? 30
31 “掌上明珠”怎么译? 31
32 “心事”跟heart有关吗? 32
33 “挥金如土”怎么译? 33
34 如何正确表达“出错”? 34
35 “小事”译对不容易 35
36 “徒有虚名”怎么译? 36
37 “赴约”怎么译? 37
38 “露出马脚”怎么译? 38
39 “垃圾食品”与rubbish有关吗? 39
40 “入党”如何表达? 40
41 “应该”译好有学问 41
42 “怀疑”用doubt还是suspect? 42
43 “淡季”是light season吗? 43
44 “失踪的”是lost吗? 44
45 “疼”译好有学问 45
46 “热血沸腾”译为blood boil对吗? 46
47 “干杯”译好要小心 47
48 “玩得愉快”怎么译? 48
49 有关“婚嫁”怎么译? 48
50 “喝醉”是drunk还是drunken? 49
51 “忘乎所以”怎么译? 50
52 “只是”译好有学问 51
53 “不计前嫌”怎么译? 53
54 “木已成舟”怎么译才地道? 54
55 “说漏嘴”怎么译? 55
56 “交通拥挤”是crowded traffic吗? 56
57 “食言”是eat one's words吗? 57
58 “极其”应该怎样译? 58
59 成语“掩耳盗铃”怎么译? 59
60 “行为”怎么译? 60
61 “举棋不定”与chess有关吗? 61
62 “看不透”怎么译? 62
63 “苦”字译好有学问 63
64 “放宽心”怎么译? 64
65 “宽裕”怎么译? 65
66 “迷茫”就是confuse吗? 66
67 “起作用”怎么译? 67
68 “曲折”就是windings吗? 68
69 描述=account吗? 69
70 “禁忌”怎么译? 70
71 表达“没有”是用no还是用without? 71
72 成语惯用语的译法之一 72
73 “没想到”有更地道的表达法 73
74 此“疼”非彼“疼” 74
75 “东西南北”怎么译? 75
76 “春运”是spring transportation吗? 76
77 成语惯用语的译法之二 77
78 成语惯用语的译法之三 78
79 成语惯用语的译法之四 80
80 “酷”字怎么译? 81
81 醒=wakeup吗? 82
82 “味”字的译法 83
83 “内涵”怎么译? 84
84 成语惯用语的译法之五 85
85 成语惯用语的译法之六 86
86 “想”字译好有学问 87
87 “混合”是combine还是mix? 88
88 “提防”怎么译? 89
89 表示“以前常做某事”有固定表达法 90
90 “转”字译好有学问 91
91 “空”是empty,hollow还是clear? 92
92 登记=register吗? 93
93 有关习俗的译法 94
94 hard与hardly要区分 95
95 “搜寻”怎么译才正确? 96
96 lonely与alone要区分 97
97 “电话”是call还是telephone? 98
98 “替换”怎么译才正确? 99
99 关于“否定”的译法 100
100 小处也要留心之一 101
101 “不久以前”是before long还是long before? 102
102 “像”是like还是as? 103
103 “组成”译好有学问 104
104 die of与die from要区分 105
105 多一个空格,意思就不同 106
106 “吸引”怎么译? 107
107 appreciate好有学问 108
108 “都不”怎么译? 109
109 “忍不住”译好有学问 110
110 “忘记”怎么译才正确? 111
111 使用stop要注意 112
112 “开始”是begin from吗? 113
113 “之前”怎么译? 114
114 小处也要留心之二 115
115 使用leave要注意 116
116 “祝贺”怎么译才正确 117
117 “阻止”怎么译? 118
118 “陌生人”怎么译? 119
119 “竟然是”有固定译法 120
120 “放大”译好有学问 121
121 “看穿”怎么译? 122
122 “面对面”怎么译? 123
123 “随大溜”怎么译? 124
124 “也不”能用too吗? 125
125 成语惯用语的译法之七 126
126 “笨手笨脚”有固定译法 127
127 成语惯用语的译法之八 128
128 玩=play吗? 129
129 成语惯用语的译法之九 130
130 out of和because of要区分 131
131 小处也要留心之三 132
132 “在前头”怎么译? 133
133 “想找到”怎么译? 134
134 “打”字译好有学问 136
135 小处也要留心之四 137
136 “相信”是believe,还是believe in? 138
137 “恕我直言”怎么译才地道? 139
138 “难”字译好也不易 140
139 “不可能”怎么译? 141
140 “陪别人”怎么译? 142
141 主次要有区别 143
142 “通知”译好有学问 144
143 “纪念”是memorize吗? 145
144 “更不用说”怎么译? 146
145 注意动词的修饰 147
146 “借光”怎么译? 148
147 “冠军”怎么译? 149
148 “可能性”是chance还是opportunity? 149
工作学习篇 151
149 “有”字怎么译? 151
150 表示“需要”的几种译法 152
151 多一个the,意义大不同 153
152 “百分数”的译法 154
153 “食言”怎么译? 155
154 老=old吗? 156
155 “点名”怎么译? 157
156 “解答”是answer还是solve? 158
157 “否定”应该放在哪里? 159
158 receive与accept要区分 160
159 “献”字怎么译? 161
160 “眼红”是red eyes吗? 162
161 “学习知识”怎么译? 163
162 “&狂”怎么译? 164
163 “观望”怎么译? 165
164 “错”字怎么译? 166
165 成语惯用语的译法之十 167
166 “宣传”就是propagandize吗? 168
167 “同意”怎么译? 169
168 想起=remember吗? 170
169 “靠自己的本事”怎么译? 171
170 “解决就业问题”怎么译? 172
171 “资本”就是capital吗? 173
172 到底是谁“方便”? 174
173 要看情境选择用词 175
174 “心里”就是in heart吗? 176
175 “刚刚”译好有学问 177
176 多一个s,意义大不同 178
177 “放松”是loosen吗? 179
178 “三好学生”怎么译? 180
179 “面临”译好有学问 181
180 “夸张”怎么译? 182
181 “虽然……但是……”要注意 183
182 “建议”译好有学问 184
183 成语惯用语的译法之十一 185
184 成语惯用语的译法之十二 187
185 “赶上”怎么译? 188
186 “安静”就是calm吗? 189
187 “翻译”就是translate吗? 190
188 翻译切忌画蛇添足之一 191
189 成语惯用语的译法之十三 192
190 “盈利”怎么译? 193
191 使用despite要注意 194
192 弄清含义再开译 195
193 “战胜”怎么译? 196
194 “花时间”怎么译? 197
195 “被&”就要用被动语态吗? 198
196 注意用词的区别 199
197 必要介词不可少 200
198 注意用词词性 201
199 成语惯用语的译法之十 202
200 “干杯”怎么译? 203
201 “严重”怎么译? 204
202 注意时间的调整 205
203 “进一步”是farther还是further“? 206
204 “独立”怎么译? 207
205 “三三两两”怎么译? 208
206 成语惯用语的译法之十五 209
207 “希望”译好要注意 210
208 “别再提了”是don't mention it吗? 211
209 多一个the,意义大不同 212
科技文化篇 214
210 “做礼拜”怎么译? 214
211 “零的突破”怎么译? 215
212 “和谐”怎么译? 216
213 “黄色电影”是用yellow吗? 217
214 不要望文生“译” 218
215 “奇迹”是magic还是wonder? 219
216 “核心家庭”怎么译? 220
217 “前沿”怎么译? 221
218 “免除”译好要注意 222
219 “黑马”是black horse吗? 223
220 “闲聊”怎么译? 224
221 译好“观察”有学问 226
222 有关信仰的翻译 227
223 成语惯用语的译法之十六 228
224 “与&相比”怎么译? 229
225 注意efficient与effective的区别 230
226 “不知名”是infamous吗? 231
227 “孔孟之道”怎么译才地道? 232
228 “一次性”怎么译? 233
229 “8就是发”怎么译? 234
230 打破汉语思维模式 235
231 “拜天地”怎么译? 236
232 成语惯用语的译法之十七 237
233 成语惯用语的译法之十八 239
234 有关风俗习惯的译法 240
235 成语惯用语的译法之十九 241
236 “事件”有更地道的表达 242
237 “设备”就是equipment吗? 243
238 使用ability要注意 244
239 “圣诞老人”怎么译? 245
240 “使”字译好有学问 246
经济政治篇 248
241 注意前后的搭配 248
242 选用介词要注意之一 249
243 “开价”怎么译? 250
244 选用介词要注意之二 251
245 “折扣”译好有学问 252
246 结合情境来选词 253
247 “经济的”是economic还是economical? 254
248 “名誉扫地”怎么译? 255
249 “休息处”是resting-place吗? 256
250 取消=cancel吗? 257
251 “可疑的”是suspicious还是questionable? 258
252 “加速”怎么译? 260
253 “大丰收”怎么译? 261
254 翻译切忌画蛇添足之二 262
255 翻译切忌画蛇添足之三 263
256 不要望文生“译” 264
257 拉=pull吗? 265
258 无主句怎么译? 266
259 “搞好”怎么译? 267
260 紧张=nervous吗? 268
261 成语惯用语的译法之二十 270
262 不要望文生“译” 270
263 管理=manage吗? 271
264 “生活水平”怎么译? 272
265 必要介词不可少 273
266 “做斗争”怎么译? 274
267 “不例外”怎么译? 276
268 “血债累累”怎么译? 277