第一章 英、汉实用文体翻译标准与要求 1
第一节 实用文体翻译的目的与研究对象 1
第二节 翻译标准的相对性 2
第三节 实用文体翻译的标准 3
思考题 4
第二章 请柬与回柬的翻译 5
第一节 请柬的语言特征 5
第二节 正式请柬与回柬的翻译 6
第三节 非正式请柬的翻译 20
第四节 主人因故而取消的邀请的翻译 22
翻译练习 24
第三章 英、汉致辞的比较与翻译 29
第一节 英、汉致辞的语言特点与翻译标准 29
第二节 欢迎词与致谢词的翻译 31
第三节 开幕词与闭幕词的翻译 42
第四节 在重要宴会上的祝酒词 47
第五节 在重要节日上的致辞 50
翻译练习 57
第四章 公文文体的翻译 60
第一节 公文的文体特征 60
第二节 通知的语言特色与翻译 62
第三节 公告与公报的语言特色与翻译 73
第四节 海报的语言特色及翻译 79
翻译练习 82
第五章 广告文体的翻译 86
第一节 广告语的构成形式 87
第二节 广告英语的词汇特点与翻译 89
第三节 广告英语的句法特点与翻译 96
第四节 广告英语的修辞特点与翻译 106
第五节 汉语广告的翻译 115
翻译练习 124
第六章 信用证的翻译 126
第一节 信用证的主要内容与作用 126
第二节 信用证的文体特征 128
第三节 信用证翻译中的问题 133
第四节 信用证的翻译要求 136
翻译练习 146
第七章 企业简介的翻译 151
第一节 企业简介的语言特征 151
第二节 企业简介的翻译原则 152
第三节 企业简介翻译实践 154
翻译练习 167
第八章 合同的翻译 169
第一节 合同的基本概念与结构 169
第二节 合同的基本种类 170
第三节 合同的语言特征 172
第四节 合同翻译实践 177
翻译练习 198
第九章 产品使用说明书的翻译 201
第一节 产品说明书的语言特征 201
第二节 化妆品说明书的翻译 207
第三节 药品说明书的翻译 211
第四节 食品说明书的翻译 214
第五节 家电及操作类说明书的翻译 217
翻译练习 220
第十章 景点介绍的翻译 222
第一节 英、汉语景点介绍的语言特色 222
第二节 国内景点介绍翻译实例 224
第三节 国外景点介绍翻译实例 228
翻译练习 231
翻译练习参考译文 234
附录一 公示语翻译 252
附录二 证书与证明 261
附录三 菜谱中英文对照 269
主要参考文献 274