《同声传译与翻译教学研究 第2辑》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:邱鸣等主编
  • 出 版 社:北京:中国传媒大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787811277845
  • 页数:355 页
图书介绍:本书主要汇集了第二届同声传译、翻译教学国际学术研讨会的论文,具有较强的理论前沿性和学术性。

口译实践与教学篇上海外国语大学日语口译课程的实践与探索 徐旻 1

口译记忆研究的理论探究 张威 9

口译过程中的听辨与理解 韩常慧 18

Building Cultural Redundancy in Sermon Interpreting from the Perspective of Dynamic Equivalence 高渝 25

高、低分组分项英译汉口译成绩与学习策略的关系研究 刘建军 40

图式理论在口译中的认知作用及其对口译实践与教学的指导意义 承雨 51

从言语行为角度研究口译质量 宋瑞琴 58

英汉文化限定词口译中的关联顺应策略初探 陈萍 64

口译教学中的听力信息处理训练 马晓梅 72

口译能力要素对译员素质培养要求分析 李明秋 80

Practice of Medical interpreting in U.S. 张麟 89

Recoding Numbers in Consecutive Interpreting for T&I Undergraduates Education 崔挺 96

同声传译实践与教学篇日语“同声传译课”的教学现状与问题—以湖南大学为例 李妲莉 117

同传专业本科基础阶段日语教学初探——基于Public Speaking理念的口语训练 樊颖 128

正式中文致辞英译中的同传技巧分析 冯旭 137

同传补偿机制略论 王绍祥 147

论规范同声传译工作条件 丁志刚 155

翻译教学实践与理论篇改革教育教学,打造专业特色 潘寿君 江瑜 164

试析“翻译无理论” 谢为集 172

通訳にぉけるノンべ一べルについて 吴世平 178

日译汉两岸语言使用差异浅析——以R公司“企业理念手册”为例 卢涛 187

『道原精萃图』の翻訳から见ぇる?——第二册に现れた地名を中心に—— 林乐常 林乐青 195

公示语汉日翻译研究 徐跃 203

大江健三郎文学在中国的译介 张文颖 213

跨文化商务沟通中非言语交际手段的翻译问题——以伴随语言的体态语为主 张一娟 219

日语“形容词词干+さ”的中文翻译表现形式初探 王冠华 230

中文颜色词“青”及其相关词汇的日语翻译 林曌 240

中日色彩词汇对比与翻译——以汉语的“青”和日语的「青」为例 杨宁 248

法律日语的特点及翻译 陶芸 258

怎样成为一名更好的翻译——由《日语翻译专业资格(水平)考试指南(口译)》一书谈开 计钢 黄崴 266

日译汉四字词的使用技巧及应用 张彦萍 270

浅析汉日翻译教学中语言意识的培养 王静 277

原作的感人力量能否再现取决于译者的准确传递——以翻译《红月亮》和《兄弟》的部分情节为例 王海涵 285

案例教学法在翻译课堂中的运用及启示 王新杰 293

“十七大”报告英译本中的中式英语 方光荣 298

研究生翻译教学中翻译批评的合理应用 范敏 贺旺 308

翻译的未来与未来的翻译 张霄军 314

翻译专业教学对翻译教师的要求 姚虹 318

On Cultural Context and Translation of Beijing Opera 赵慧 323

On the Ambiguity in English-Chinese Translation 王凡 338

后记 355