第一章 绪论 1
第一节 商务英语的范畴 1
一、商务英语的定义与范畴 1
二、商务英语翻译的重要性 1
第二节 商务英语的语言及文体特征 2
一、商务英语的词汇特征 2
二、商务英语的句法特征 5
三、商务英语的修辞特征 7
第三节 商务英语的翻译标准 10
一、国内主要翻译标准 10
二、国外主要翻译标准 10
练习题 13
第二章 商号及公司简介的翻译 15
第一节 商号的翻译 15
一、商号的概念与构成 15
二、商号的分类 16
三、商号的翻译 20
第二节 公司简介的翻译 23
一、公司简介的内容及形式 23
二、公司简介的翻译 26
三、公司简介中的常用表达 29
四、公司简介翻译中应注意的问题 34
练习题 40
第三章 商品名称及说明书的翻译 43
第一节 商品名称的翻译 43
一、商品名称与商标 43
二、商标的构成和特点 43
三、商标构成需遵循的原则 46
四、商标翻译的原则 47
五、商标的翻译方法 49
六、品名的翻译 51
第二节 产品说明书的翻译 51
一、产品说明书的内容 51
二、产品说明书的语言特点 52
三、产品说明书中词汇的译法 55
四、产品说明书的句子结构成分的翻译 57
五、产品说明书翻译的原则 60
练习题 63
第四章 商务信函的翻译 66
第一节 商务信函的语言及文体特征 66
一、商务信函的组成部分 66
二、涉外商务信函的语篇特征 67
三、商务信函的文体特点 68
第二节 商务信函的翻译 70
一、商务信函的翻译要点 70
二、商务信函翻译分类实践 71
练习题 88
第五章 商务合同的翻译 96
第一节 商务合同的语言及文体特征 96
一、商务合同英语的词汇特征 96
二、商务合同的文体特点 98
第二节 商务合同的翻译 101
一、酌情使用公文语惯用副词 101
二、谨慎选用极易混淆的词语 102
三、慎重处理合同的关键细目 103
四、涉外商务合同翻译中句子成分的转换 104
五、涉外商务合同中被动语态的翻译 107
练习题 108
第六章 商务广告的翻译 110
第一节 商务广告的语言及文体特征 110
一、商务广告的定义、分类与功能 110
二、商务广告的语言构成 111
三、商务广告的文体特征 114
第二节 商务广告的翻译 130
一、商务广告翻译的标准 130
二、商务广告翻译的原则 131
三、广告翻译策略——归化为主 133
四、商务广告的翻译方法 134
练习题 137
第七章 国际商务法律文献的翻译 141
第一节 国际商务法律文献语言及文体特征 141
一、国际商务法律文献的词汇特征 141
二、国际商务法律文献的句法特征 151
三、国际商务法律文献的语篇特征 158
第二节 国际商务法律文献的翻译 163
一、国际商务法律文献的翻译原则 163
二、国际商务法律文献的翻译技巧 167
练习题 172
附录 177
附录一 商务英语专用词汇英汉对照表 177
附录二 商务英语常用缩略词英汉对照表 211
附录三 汉语饮食菜肴的英译参考 215
参考文献 238