第一章 语义学概述 1
1.1 引言 1
1.2 语义学与语言学 2
1.2.1 现代语言学研究的特点 3
1.2.2 未来语言学发展的趋势 4
1.3 语义研究概说 5
1.3.1 语义学的基本概念 6
1.3.2 语义的性质与特征 8
1.4 语义学的发展 11
1.5 语义学的研究领域 13
1.5.1 语言学的语义学 13
1.5.2 逻辑学的语义学 14
1.5.3 哲学的语义学 15
1.5.4 普通语义学 15
1.6 语义学的主要流派 17
1.6.1 结构语义学 17
1.6.2 解释语义学 17
1.6.3 生成语义学 18
1.6.4 认知语义学 19
第二章 意义的哲学和认知基础 21
2.1 意义的哲学基础 21
2.1.1 语义与指称 23
2.1.2 语义与观念 26
2.1.3 语义与行为 27
2.1.4 语义与使用 29
2.1.5 语义与情景 31
2.1.6 语义与真值条件 33
2.2 意义的认知基础 34
2.2.1 认知研究的对象与内容 34
2.2.2 认知研究的性质与方法 35
2.2.3 语言学与语言认知 36
2.3 转换生成语法与语言认知 38
2.3.1 内化语言与外化语言 39
2.3.2 形式语言与自然语言 40
2.4 功能主义与语言认知 42
2.4.1 功能语言学与语用学 43
2.4.2 语用学与认知语言学 44
2.5 语义学与语言认知 45
2.5.1 认知环境与语义变体 46
2.5.2 认知方式与语义指称差异 47
2.5.3 文化习俗与语义内涵差异 48
第三章 语义与认知语义学 50
3.1 概述 50
3.1.1 认知语义学的基本原则 52
3.1.2 认知语义学的理论方法 54
3.2 语义与概念范畴化 57
3.2.1 经典范畴理论 58
3.2.2 现代范畴理论 60
3.3 隐喻与转喻概念 62
3.3.1 隐喻和转喻的认知特征 63
3.3.2 隐喻的认知功能 65
3.3.3 转喻的认知功能 68
3.4 心理空间理论 72
3.4.1 心理空间理论的构想 72
3.4.2 心理空间的特征 73
3.4.3 心理空间理论的应用 76
3.4.4 概念整合理论 78
3.5 意象图式 84
第四章 语义与认知语法 90
4.1 认知语法的基本构想 91
4.2 认知语法的基本特征 93
4.3 认知语法的意义观 97
4.4 认知语义的识解与凸显 101
4.4.1 识解的基本功能 101
4.4.2 凸显的应用 104
第五章 基于认知的语义研究 109
5.1 引言 109
5.2 语义与概念结构 110
5.2.1 概念结构的整体特征 111
5.2.2 概念结构的表义特征 113
5.2.3 概念结构的理论模式 114
5.3 语义与语义框架 118
5.3.1 框架语义学的语义观 118
5.3.2 语义框架的表义特征 119
5.3.3 框架语义学的应用 123
5.4 语义与原型特征 125
5.4.1 原型范畴的提出 126
5.4.2 原型的表义特征 127
5.4.3 原型与文化 130
5.4.4 原型特征与原型实例 131
5.4.5 原型与非原型 132
5.4.6 原型理论与充分必要条件 134
5.5 语义与意义—文本模型 135
5.5.1 理论模式 135
5.5.2 MST的结构和特点 138
5.5.3 MST的释义功能 141
第六章 多义性的认知机制与义顶分布 144
6.1 范畴化模式下的多义现象 144
6.1.1 原型范畴化的多中心性 145
6.1.2 原型机制下的多义性 146
6.2 隐喻与转喻关系下的多义现象 151
6.2.1 转喻机制下的多义性 151
6.2.2 隐喻机制下的多义性 153
6.3 语法化关系下的多义现象 156
6.3.1 语法化的特点 156
6.3.2 语法化机制下的多义性 157
6.4 多义性与词典义项处理 160
6.4.1 义项在词典中的常规分布 161
6.4.2 语义理据与语义网络关系 162
6.4.3 语义框架与义项的凸显 164
第七章 语义成分与词典语义网络 166
7.1 语义与概念 167
7.2 语义的类型与内容 169
7.3 语义结构与心理词库 176
7.3.1 词库心理系统的功能特征 176
7.3.2 词库心理系统的结构特征 178
7.3.3 词库心理系统中的语义结构 179
7.4 心理词库中的语义成分 186
7.4.1 词库知识系统的性质特征 186
7.4.2 词库知识系统的结构成分 189
第八章 词典释义与用户的接受视野 193
8.1 词典用户视角研究的必要性 193
8.2 词典用户视角研究的状况 195
8.2.1 解码过程中的词典使用 197
8.2.2 编码过程中的词典使用 202
8.3 词典查阅策略的应用 206
8.3.1 学习策略的性质特征 206
8.3.2 学习策略在查阅词典中的运用 207
8.4 查阅词典的认知心理分析 208
8.4.1 查阅阶段的理解认知过程 209
8.4.2 查阅词典的语言认知过程 212
8.4.3 心理词库的获取模式 214
8.5 语义认知框架与用户的认知视野 219
8.5.1 词典用户的接受视野 219
8.5.2 用户认知视野与语义框架的关系 221
8.6 词典用户对释义的接受程度 222
8.6.1 用户测试(1) 223
8.6.2 用户测试(2) 227
8.6.3 对测试结果的对比分析 228
第九章 语义驱动的多维释义结构 233
9.1 多维释义的理论构想 233
9.1.1 意义的层次性和多维性 234
9.1.2 意义的纽带性和驱动性 235
9.1.3 意义的结构性和系统性 236
9.2 意义驱动多维释义模式 238
9.3 双语词典的释义模式 240
9.3.1 双语词典译义与原型交际模式 241
9.3.2 认知语义结构与双语转换模式 242
9.3.3 原型与多义词的语义结构特征 244
9.3.4 认知语义结构的映射过程 245
9.4 词典的多维结构体系 247
9.4.1 词典的形式结构体系 248
9.4.2 词典的网络结构体系 249
9.4.3 自然语言中的关系网络 250
9.5 多维释义模式的构建 253
9.5.1 形态意义模块 253
9.5.2 概念意义模块 254
9.5.3 句法意义模块 258
9.5.4 语用意义模块 263
9.5.5 语义网络模块 265
第十章 双语认知语义结构的转换 272
10.1 翻译理论与原则 273
10.2 翻译的基本方法 274
10.3 翻译的流程模式 278
10.4 翻译与认知图式理论 282
10.4.1 图式的翻译学意义 282
10.4.2 跨文化翻译的语言图式差异 283
10.4.3 消除差异的翻译策略 284
10.5 语义驱动理论与翻译 287
10.5.1 翻译的综合理论取向 288
10.5.2 意义驱动翻译模式的构想 289
10.5.3 交际模式与原型认知模式 292
10.6 翻译过程中的概念整合 297
10.6.1 翻译中的概念合成机制 297
10.6.2 翻译中的概念整合方法 299
第十一章 结语 308
11.1 意义的本质 309
11.2 语义的结构 310
11.3 语义的单位 311
11.4 语义的关系 313
11.5 语词的释义 314
参考文献 315