第一章 经贸英语的文体特点和翻译标准 1
第一节 经贸英语的文体特点 1
一、经贸英语在词汇层面的特点 1
二、经贸英语在句法层面的特点 8
三、经贸英语在语篇层面的特点 11
第二节 经贸英语的翻译标准 13
一、经贸翻译工作者的技能素养与道德素养 13
二、经贸翻译标准 17
Exercises 18
参考答案 21
第二章 望文生义与误译 25
第一节 缺乏专业知识 26
第二节 词义理解不当 27
第三节 缺乏背景知识 28
第四节 习惯势力影响 29
第五节 语法结构理解不当 31
Exercises 31
参考答案 33
第三章 专有名词的译法 35
第一节 音译 35
一、源语的发音 35
二、音译时汉语的用字原则 37
第二节 遵循约定俗成的原则 39
第三节 释义与音译结合以及谐音取义 42
一、释义 42
二、释义与音译的结合 42
三、谐音取义法 42
第四节 汉字文化圈内专有名词的翻译 43
Exercises 45
参考答案 47
第四章 职衔词的翻译 49
第一节 翻译职衔词应注意的两个基本情况 49
第二节 职衔词的构词基本特征与翻译方法 51
Exercises 55
参考答案 56
第五章 数词、倍数增减的译法 58
第一节 翻译不常见的数词时应注意的问题 58
第二节 百分数增减的表示法与译法 61
第三节 倍数增加的表示法与译法 63
第四节 倍数减少的表示法 66
Exercises 68
参考答案 70
第六章 被动语态 73
第一节 将被动语态译成主动语态 73
一、原句主语不变 73
二、将宾语变成主语 75
三、译成带表语的主动句 75
第二节 将被动语态译成无主句 75
第三节 被动结构不变 76
Exercises 78
参考答案 81
第七章 长句的翻译 84
第一节 长句的解析 84
第二节 长句的翻译方法 86
一、内嵌法 86
二、顺译法 87
三、逆序法 87
四、重组法 88
Exercises 89
参考答案 91
第八章 经贸术语译名统一与规范 93
第一节 经贸英汉词典在术语译名中出现的问题 93
第二节 统一与规范的具体原则 96
Exercises 97
参考答案 99
第九章 经贸英语中隐喻的理解与翻译 101
第一节 经贸英语中隐喻的普遍性 101
第二节 经贸英语中隐喻的理解与翻译 103
一、经贸英语中隐喻的理解 103
二、经贸英语中隐喻的翻译 105
Exercises 106
参考答案 107
经贸翻译实战16篇 109
1.超级赌徒 109
2.人民的专家治国论者 111
3.拉丁美洲会再一次成为殖民地吗 113
4.投机者与市场 118
5.毁灭之路 121
6.中国资金注入西部 124
7.欧元危机四伏吗 126
8.英国:定量宽松政策对经济增长、通货膨胀和英镑的影响 127
9.东京疾速冲刺,衰退行将结束 129
10.IBM百年华诞:岁月的洗礼 130
11.中国无暇选择撤退 132
12.如何理解美国的贸易逆差 133
13.美国民营企业进军航天飞机 137
14.山姆大叔说了算 140
15.人民币增值 143
16.劳力士腕表 144
参考译文 147
附录 192
参考文献 200