第一章 翻译概论 1
1.1 翻译的定义 1
1.2 翻译的分类 2
1.3 翻译的标准 3
1.4 翻译的本质 8
1.5 翻译的过程 8
1.6 东西方翻译史 19
1.7 对译作的要求 25
1.8 对翻译学习者的要求 28
第二章 英汉语言的对比 30
2.1 英汉词汇现象的对比 30
2.2 英汉句法现象的对比 44
第三章 词语的翻译技巧 66
3.1 词语的选择 66
3.2 增词法 74
3.3 省略法 84
3.4 词类转换 90
3.5 正反译法 97
第四章 句子的翻译技巧 102
4.1 主语的选择 102
4.2 被动句的翻译 110
4.3 比较句的翻译 117
4.4 汉语无主句的翻译 123
4.5 定语从句的翻译 128
4.6 汉语使动句的翻译 134
4.7 长句的翻译 137
第五章 语篇的翻译 148
5.1 语篇的性质 148
5.2 语篇分析与翻译 149
5.3 篇章结构的处理 154
5.4 语篇类型翻译的要素 156
5.5 语篇翻译的理解和表达 159
第六章 实用文体翻译 169
6.1 科技文体翻译 169
6.2 新闻文体翻译 184
6.3 旅游文体翻译 199
6.4 经贸文体翻译 209
6.5 广告文体翻译 223
参考答案 233
第二章 233
第三章 234
第四章 241
第五章 248
第六章 250
参考文献 258
附录一 中国高校主要学科 258
附录二 部分国际组织名称 265
附录三 常用电子商务术语 269
附录四 节庆日和纪念日 272
附录五 英文数字与度量衡读法 277