读傅雷译品随感 1
傅译《艺术论》读后记 6
再版感言 9
关于《文明》的译者与作者 11
傅译罗曼罗兰之我见 14
横空出世的大师与译者 19
妙笔传神 典范长存 23
江声依然浩荡 31
我国自成体系的翻译理论 38
我国翻译思想简表 53
中外翻译观之“似”与“等” 54
钱锺书的译艺谈 63
译书识语 81
斯当达与维璃叶 83
风格、夸张及其他 85
“译”者,“臆”也? 90
复许渊冲先生 92
精彩未必不精确 94
日译犹得五百字 98
阿拉伯数字莫乱用 101
自家文字“他者化” 103
爱护文字的谐和自然 105
致《开卷》编者的一封信 108
释“译作” 110
翻译完全可能有定本 117
文虽左右,旨不违中——读鸠摩罗什译籍 120
百年犹说信达雅 134
罗新璋先生访谈录 137
喜看爱玛倚新妆 153
翻译发微 157
读千年华章 打三分根底 162
《古文大略》编后记 165
译文增删 167
七分译三分作 172
非新无以为进 175
汉语的华茂与技法的精工 178
走中国译学自己之路 185
须臾,浮生——《翻译论集》前后话 187
早岁受业所代 198