绪论 3
第一章 隐喻、转喻与比、兴 3
1.1引言 3
1.2认知诗学视角下的隐喻与转喻 4
1.3中国传统诗学中的比兴 10
1.4比兴与隐喻和转喻的互动 15
1.5小结 16
第二章 古典诗歌中隐喻和转喻互动的类型 17
2.1引言 17
2.2 Goossens的隐转喻理论 17
2.3古典诗歌中隐喻和转喻互动的类型 20
2.4隐喻与转喻互动的诗性特征 27
2.5 Goossens隐转喻理论的修正 28
2.6小结 29
古典诗歌中隐喻与转喻互动中的隐喻和转喻 33
第三章 古典诗歌中的文化隐喻——以时间隐喻为例 33
3.1引言 33
3.2隐喻与文化 33
3.3英语世界中的时间观 35
3.4古典诗歌中的时间隐喻所反映的传统时间观 37
3.5小结 43
第四章 古典诗歌中意象的文化转喻 44
4.1引言 44
4.2意象 44
4.3意象的文化转喻 46
4.4古典诗歌中的动物意象和植物意象 48
4.5古典诗歌中动物意象和植物意象的文化转喻 49
4.6小结 85
古典诗歌中隐喻和转喻的互动 89
第五章 古典诗歌中基于转喻的隐喻 89
5.1引言 89
5.2古典诗歌中基于转喻的隐喻 90
5.3古典诗歌中基于转喻的隐喻的特点 93
5.4古典诗歌中基于转喻的隐喻的语篇功能 98
5.5小结 104
第六章 古典诗歌中隐喻与转喻互动的语篇连贯功能 105
6.1引言 105
6.2古典诗歌中意象的链条 106
6.3古典诗歌中隐喻与转喻互动的语篇回环 110
6.4隐喻与转喻回环结构的审美功能 121
6.5小结 128
第七章 概念整合中隐喻和转喻的互动——古典诗歌中“数量名”结构的绘画美 129
7.1引言 129
7.2古典诗歌中“数量名”结构的概念整合 129
7.3古诗中“数量名”结构概念合成的绘画美 134
7.4小结 140
第八章 古典诗歌中隐喻与转喻互动的语篇互文 141
8.1引言 141
8.2语篇互文与概念整合 141
8.3李清照《临江仙》互文性的概念整合分析 142
8.4小结 146
第九章 古典诗歌中隐喻和转喻互动的翻译 148
9.1引言 148
9.2古诗中基于转喻的隐喻的翻译 148
9.3古诗中基于隐喻的转喻的翻译 151
9.4古诗中隐喻内含转喻的翻译 152
9.5古诗中转喻内含隐喻的翻译 155
9.6小结 158
中国古典诗学和西方认知诗学的比较诗学思考 161
第十章 汉英诗歌中自然意象的认知诗学比较 161
10.1引言 161
10.2自然意象 162
10.3汉英诗歌自然意象之认知诗学分析 163
10.4汉英诗歌中自然意象的中西比较诗学思考 173
10.5小结 179
第十一章 西方认知诗学与中国古典诗学的接受美学比较 180
11.1引言 180
11.2西方接受美学 181
11.3西方认知诗学与中国古典诗学的接受阐释维度 185
11.4西方认知诗学与中国古典诗学的接受美学比较 187
11.5小结 198
参考文献 199
附录一 爱情诗歌中爱情隐喻的变迁 212
1.引言 212
2.爱情诗歌中的爱情概念隐喻 212
3.爱情诗歌中爱情隐喻的变化 214
4.爱情诗歌中爱情隐喻变化的原因 214
5.结语 222
参考文献 223
附录二 古典诗歌中视角的叠加 224
1.引言 224
2.编码视角 224
3.古典诗歌中视角的叠加 225
4.结语 233
参考文献 233
附录三 从虚构运动看古典与现代诗歌中的虚构世界 234
1.引言 234
2.虚构运动 234
3.古典诗歌与现代诗歌中的虚构运动 235
4.虚构运动的诗学思考 242
5.结语 244
参考文献 244
后记 246