《汉语与英国英语中的动物隐喻认知研究 英文》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:魏利霞著
  • 出 版 社:北京:科学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787030393517
  • 页数:314 页
图书介绍:鉴于以往中外有关动物隐喻的研究大多数是以问卷调查或词典为来源收集语料,以大型语料库为语料来源、以非人域为目标域对单个动物进行细致深入跨文化研究比较少这一事实,本书以Lakoff和Johnson(1980)的概念隐喻理论及Fauconnier和Turner(1998;2002)的概念整合理论为基础,从北大现代汉语语料库和英语国家语料库中分别提取语料,以目标域为立足点对目标域为人及非人域时汉英蛇、狮隐喻在源域、喻义、抽象出的概念隐喻及感情色彩等方面的异同作了翔实的分析和比较,发现不同文化中的动物隐喻是相似性和差异性共存的。

INTRODUCTION 1

CHAPTER 1 TWO METAPHOR THEORIES 19

1.1 Conceptual Metaphor Theory 19

1.2 Conceptual Blending Theory 31

1.3 The examplified applicatin of CMT and CBT to the interpretation of snake and lion metaphorical expressions 40

1.4 Summary 47

CHAPTER 2 SNAKE METAPHORS IN MANDARIN CHINESE AND BRITISH ENGLISH 48

2.1 Snake metaphors in Mandarin Chinese 51

2.1.1 Overview of the snake metaphors 51

2.1.2 Snake metaphors with human beings as the target domain 56

2.1.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain 74

2.2 Snake metaphors in British English 97

2.2.1 Overview of the snake metaphors 98

2.2.2 Snake metaphors with human beings as the target domain 102

2.2.3 Snake metaphors with non-human beings as the target domain 110

2.3 A comparison of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English 119

2.3.1 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English 120

2.3.2 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings 124

2.3.3 The differences between snake metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings 136

2.3.4 Causes for universality and variation of snake metaphors in Mandarin Chinese and British English 149

2.4 Summary 165

CHAPTER 3 LION METAPHORS IN MANDARIN CHINESE AND BRITISH ENGLISH 169

3.1 Lion metaphors in Mandarin Chinese 169

3.1.1 Overview of the lion metaphors 170

3.1.2 Lion metaphors with human beings as the target domain 174

3.1.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain 201

3.2 Lion metaphors in British English 212

3.2.1 Overview of the lion metaphors 213

3.2.2 Lion metaphors with human beings as the target domain 218

3.2.3 Lion metaphors with non-human beings as the target domain 228

3.3 A comparison of lion metaphors in Mandarin Chinese and British English 241

3.3.1 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English 242

3.3.2 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domain is human beings 245

3.3.3 The differences between lion metaphors in Mandarin Chinese and British English when the target domains are non-human beings 262

3.3.4 Causes for universality and variation of lion metaphors in Mandarin Chinese and British English 274

3.4 Summary 283

CHAPTER 4 REVISED CONCEPTUAL BLENDING THEORY 286

4.1 Implication one 286

4.2 Implication two 287

4.3 Summary 289

REFERENCES 291

APPENDIX A DATA SOURCE 304

APPENDIX B RESEARCH DESIGN 307