第一章 翻译概述 1
翻译的概念与本质 2
翻译的标准与原则 5
翻译的分类 10
翻译过程中译者的素质与权责 12
第二章 英汉词语比较与翻译 17
英汉词义对比与翻译 17
英汉词语构词法对比与翻译 25
第三章 英汉句法对比与翻译 33
英汉句子结构对比与翻译 33
英汉句子语序对比与翻译 39
长句翻译 43
第四章 英汉语篇比较与翻译 53
英汉语篇的构成 53
英汉语篇手段对比 54
英汉语篇翻译 60
第五章 英汉成语比较与翻译 67
英汉成语民族文化内涵对比与翻译 67
英汉成语对应问题与翻译 76
第六章 英汉颜色词比较与翻译 83
英汉颜色词词汇比较 83
英汉颜色词文化内涵比较 87
英汉颜色词翻译技巧 93
第七章 英汉动物词比较与翻译 101
英语文化教学中的动物喻词 101
英汉动物词的文化内涵比较 108
英汉动物词的语义构成比较 110
英汉动物词汇喻义相似性比较 111
英汉动物词翻译方法 113
第八章 英汉修辞对比与翻译 115
英汉修辞对比 115
英汉具体修辞手法对比与翻译 118
英汉修辞翻译方法 129
第九章 文化、思维与翻译 133
文化与翻译 133
中英思维方式与英汉互译 145
第十章 英汉文化意象比较与翻译 153
文化意象的内涵与理解 153
英汉文化意象的比较 158
英汉文化意象的翻译 164
第十一章 英汉委婉语比较与翻译 173
委婉语概述 173
英汉委婉语比较 182
英汉委婉语的翻译方法 187
第十二章 英汉外来词比较与翻译 191
英汉外来词来源比较 191
英汉外来词的原因 194
英汉外来词的类型及翻译 195
第十三章 英汉称谓语的功能比较与翻译 205
英汉称谓语的功能比较 205
英汉称谓语的翻译策略 213
第十四章 英汉文体差异与翻译 223
文学文体翻译 224
科技文体翻译 231
新闻文体翻译 238
商务文体翻译 244
法律文体翻译 251
第十五章 英汉翻译方法概述 265
直译与意译 265
英汉翻译常用技巧 271
参考文献 293