《三语石的鸣响 东方边缘诸国与中国文学关系研究》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:高永编
  • 出 版 社:北京:北京理工大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787564079772
  • 页数:188 页
图书介绍:本书研究的重点是东方诸国与中国的文学关系。分为上下两篇:上篇选择了巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡、尼泊尔、阿富汗、土尔其和菲律宾诸国,重点研究这些国家的文学在中国的翻译与研究情况,同时对这些国家文学的发展史给予一定的关照;下篇选择了上述诸国的几位知名作家,如伊克巴尔、翁达杰、胡赛尼、帕慕克等,重点研究他们在中国的文学境遇及与中国的文学情缘,同时对这些作家的创作本身进行关照。近年来,我国有一些研究东方文学交流史或东方诸国在中国的文学境遇方面的著作问世,但大多集中于印度、阿拉伯、日本等主要国家,虽对边缘国家有所涉及,但重视程度不够,研究成果大都有欠详实。事实上,这些国家都有着辉煌灿烂的文学发展史,涌现过一大批优秀的作家作品。轻视,甚至是忽视这些国家的文学存在及其与中国的文学关系,不仅不利于我们全面认知和把握东方文学和世界文学,而且也不利于认知中国文学自身的发展史毕竟这些所谓的边缘国家的文学,在历史和当下都对中国文学产生了影响。而所选择的这些具体作家,都是其所在国家文学中的佼佼者,在世界文学范围内具有重大影响,对他们的文学成就与文学思想的研究本身就具重要的意义与价值,但当前国内研究并不十分充分。

上篇 3

第一章 穿越克什米尔——巴基斯坦文学在中国 3

第一节 巴基斯坦文学在中国的翻译 4

第二节 巴基斯坦文学在中国的研究 21

第二章 睡莲香四溢——孟加拉国文学在中国 31

第一节 孟加拉国文学在中国的译介 31

第二节 孟加拉国文学在中国的研究 35

小结 39

第三章 三语石的鸣响——斯里兰卡文学在中国 41

第一节 斯里兰卡小说在中国的翻译 42

第二节 斯里兰卡佛教文学在中国的翻译 47

第三节 斯里兰卡其他文学样式在中国的翻译 50

第四节 斯里兰卡文学在中国的研究 52

小结 63

第四章 跨越喜马拉雅——尼泊尔文学与中国文学 65

第一节 尼泊尔文学在中国的翻译 66

第二节 尼泊尔文学在中国的研究 72

小结 76

第三节 中国现当代文学在尼泊尔 77

小结 80

第五章 大月氏“东归”——阿富汗文学在中国 81

第一节 阿富汗文学在中国的翻译 82

第二节 阿富汗文学在中国的研究 89

小结 96

第六章 飞越吕宋海峡——菲律宾华人文学与中国现当代文学 97

第一节 中华雨露与菲律宾茉莉 98

第二节 生存困境与演化突围 106

下篇 113

第七章“ 自我”诗人哲学家伊克巴尔在中国 113

第一节 伊克巴尔在中国的翻译 114

第二节 伊克巴尔在中国的研究 116

第八章 “无国界作家”迈克尔·翁达杰在中国 126

第一节 翁达杰小说在中国的翻译 127

第二节 翁达杰在中国的研究 132

小结 138

第九章 “媚俗”作家奥罕·帕慕克与他的中国情缘 139

第一节 奥罕·帕慕克其人、其文、其事 139

第二节 《我的名字叫红》:书写东西方文化冲突的文本 142

第三节 奥罕·帕慕克在中国 144

第十章 卡勒德·胡赛尼的小说创作及其在中国的境遇 153

第一节 胡赛尼的小说创作 153

第二节 胡赛尼小说在中国 156

附录1寓意于形——源自中国的日本茶道 162

附录2冲击与分野——自然主义文学在中国和日本的不同境遇 168

参考文献 184

后记 186