翻译与跨语言文化交流研究:成果回望与主旨论文 3
跨—新高—度:翻译与跨文化交流研究在中国——四届“海峡‘两岸四地’翻译与跨文化交流研讨会”回眸&胡庚申 3
傅译的文化意义&许钧 16
“Sparrow on a Pine Branch”:Traditional Chinese Poems by a Taiwan Poet in the United States&Eugene EOYANG 27
台湾日治时期的台籍译者群像&杨承淑 43
中外翻译话语研究 65
建构“社会翻译学”:名与实的辨析&王洪涛 65
社会学视角的译学研究&邵璐 79
Translating Fantasy Fiction:The Role of Translation Agency from a Sociological Perspective&Wayne LIANG Wen-chun 92
Dutch Discourses on Translating China&Audrey J.HEIJNS 111
“翻译伦理”的维度与向度——基于中国传统翻译伦理思想的思考&王大智 130
论具身认知范式作为整合翻译研究的契机&朱琳 141
口、笔译实践与理论研究 163
Communicating Identity in the Bilingual Heritage Site:Presentations of Sun Yat-sen in Guangzhou and Macau&Robert NEATHER 163
The Influence of Semantic Transcription on Taiwan Mandarin&Sophie WEI Ling-chia 181
Revisiting the Role of Government Staff Interpreters in China—A Case of Shifts in Dialogue Interpreting in the Political Setting&ZHAN Cheng 199
Interpreting Problems and Strategies in Consecutive Interpreting from English into Chinese&HSU Chu-ching 219
Towards a Better Assessment Tool for Undergraduate Interpreting Courses:A Case Study in Guangdong University of Foreign Studies and Beyond&WU Zhiwei 240
“病人自主权”与“病患授权”在医疗口译中的实务应用与理论探讨&谢怡玲 Eric M.KRAMER 266
人云亦云、人云“异”云——论人际修辞理论下会话隐含口译效度的实现&鲍晓英 289
翻译个案研究:文学、文化、宗教与戏剧 301
文学 301
认知语言学关照下的《红楼梦》视觉化翻译探析&张映先 廖晶 301
作为政治行为的中国文学对外翻译&倪秀华 322
Looking at Self Through Gaze of the Other:ChineseTranslations of Pearl Buck's China Novel The Good Earth&LIANG Zhifang 350
中西文典籍译介之共性与个性:西班牙与台湾地区中西文译作之现况&古孟玄 370
从文本特征定量分析看《桃花源记》英译本的词语操作常规&蒲璞 胡显耀 389
文化 405
岂止“消闲”:《礼拜六》翻译小说的文化阐释&修文乔 405
《小说月报》(1921—1931)转译现象研究&李建梅 415
20世纪初香港华文报纸上翻译小说中的改写——以《唯一趣报有所谓》(1905—1906)所刊载的《七王会》为例&李波 428
论翻译文本之外的文化操纵——以The Importance of Being Earnest三个中译本为例&谭敏 444
跨文化交际翻译的质量管理——以杭州西湖文化景观申报世界遗产翻译项目为例&盛洁桦 460
宗教 476
首部汉译德文基督教小说:论《金屋型仪》(1852)中女性形象的本土化&黎子鹏 476
由圣人、圣女与圣妇看明末耶稣会士翻译策略:以《天主圣教圣人行实》为例&林虹秀 500
戏剧 513
翻译改写了王宝钏的命运:熊式一的Lady Precious Stream&杨慧仪 513
从“改译”、“改编”到“直译”——话剧民族化过程中戏剧翻译策略的嬗变&曹新宇 529
附录 545
附录一 本届研讨会相关信息 545
1.1 各委员会及成员名单 545
1.2 致辞集锦 546
附录二 本届研讨会主办单位简介 554
2.1 香港浸会大学翻译学课程 554
2.2 香港浸会大学翻译学研究中心 555