第一章 概述 1
第一节 翻译概念简述 1
第二节 翻译标准与方法 2
第三节 译者的条件 5
第四节 可译性问题 8
第五节 理解与翻译 9
第六节 我国翻译简史 12
第二章 汉英语言与思维方式对比 14
第一节 汉英语序对比 14
第二节 汉英词汇对比 23
第三节 汉英句型与结构对比 29
第四节 汉英思维方式对比 37
第三章 词语翻译 42
第一节 词义辨析与词语选择 42
第二节 词性转译与其他转换 60
第三节 词语的省译增译 76
第四节 成语与谚语翻译 87
第五节 其他汉语文化特有词语翻译 107
第六节 缩略语及网络新生词汇翻译 135
第四章 句子翻译 142
第一节 无主语句翻译 142
第二节 存现句翻译 147
第三节 长句翻译 156
第五章 语篇翻译 162
第一节 汉英语篇对比 165
第二节 语篇结构重构 171
第六章 实用文体翻译 178
第一节 企业简介翻译 179
第二节 旅游资料翻译 199
第三节 产品说明书翻译 210
第七章 佳译欣赏 210
第一节 文学翻译赏析 210
第二节 旅游文体翻译赏析 232
第三节 科技文体翻译赏析 237
第四节 广告文体翻译赏析 248
参考文献 258
练习题参考译文 262