第一章 绪论 1
第一节 旅游翻译概述 1
一、旅游翻译简述 1
二、旅游翻译的原则 4
第二节 旅游翻译的跨文化背景分析 4
一、全球一体化与文化多元化概述 5
二、旅游翻译与跨文化交流 7
三、旅游翻译与区域文化差异性 12
四、旅游翻译中的文化转向问题 14
五、跨文化翻译的相关标准 15
第二章 旅游翻译的理论基础与特色 17
第一节 旅游翻译的理论基础 17
一、语言学相关理论 17
二、旅游体验理论 21
三、旅游人本化理论 21
第二节 旅游翻译的语体特征 22
一、语言的灵活性 22
二、语境的多样性 22
第三节 旅游翻译的语篇特色与语义原则 23
一、旅游翻译的语篇特色 23
二、旅游翻译的语义原则 24
第三章 旅游广告宣传载体翻译 25
第一节 旅游广告与宣传卡翻译 25
一、旅游广告翻译 25
二、旅游宣传卡翻译 34
第二节 旅游公关文本与影视宣传片翻译 42
一、旅游公关文本翻译 42
二、旅游影视宣传片翻译 49
第三节 旅游网站翻译 53
一、网页界面翻译 53
二、网页内容翻译 54
三、景区介绍翻译 56
第四章 旅游景区解说系统与导游词翻译 61
第一节 旅游景区解说系统翻译 61
一、旅游景区英文解说 61
二、英文解说中的语篇翻译 63
三、旅游景区英文解说的语际转换 67
四、旅游景区英文解说中的语用失误 71
第二节 导游词翻译与创作 78
一、解读导游词翻译中的文化 78
二、翻译中“认同”的建立 82
三、翻译中的语义重构 86
四、译者主体性的动态翻译 90
五、译者文化先构和导游词的翻译、创作 95
第五章 公示语与公示语翻译 100
第一节 公示语概述 100
一、公示语的概念与类型 100
二、公示语的功能和受众 106
三、公示语的文体风格表现 110
四、公示语的展现形式 111
第二节 公示语翻译的理论基础 114
一、公示语翻译研究的理论回顾 114
九、酒家、酒楼、餐馆 178
第五节 旅游商业服务及医疗卫生公示语翻译 178
一、商业服务业公示语翻译技巧 178
二、医疗卫生公示语翻译技巧 180
参考文献 182
一、著作类 182
二、期刊类 183