第一章 英语翻译相关理论研究 1
第一节 翻译的内涵诠释 1
第二节 翻译学发展及取向流派之争 6
第三节 翻译学在中国 9
第四节 译者的素质与准备工作 11
第二章 英汉词汇对比与翻译 18
第一节 英汉词汇的微观对比与翻译 18
第二节 英汉词汇的宏观对比与翻译 31
第三章 英汉语言对比与翻译 40
第一节 翻译中词语的冗余现象分析与翻译策略 40
第二节 成语的优化翻译 44
第三节 翻译中语序比较研究 49
第四节 翻译中的语篇分析与调整 51
第四章 英汉逻辑思维方式的对比分析与翻译 59
第一节 英汉同位语顺序差异及翻译 59
第二节 英汉语句子的综合和分析 60
第三节 英汉思维差异与翻译中的正反表达转换 61
第五章 英汉隐喻的历时对比研究与隐喻翻译 63
第一节 隐喻的界定及主要发展理论 63
第二节 英汉隐喻的共性与差异性 85
第三节 隐喻视角下的翻译决策与分析 114
第六章 英汉文化比较与翻译实践 129
第一节 文化、语言与翻译 129
第二节 中西文化差异比较分析 149
第三节 英语翻译中的文化缺省补偿策略 154
第四节 英语文化翻译实践 169
参考文献 184