第一章 文化综述 1
第一节 何为文化 1
第二节 文化的功能与特点 11
第三节 中西方文化发展简史 17
第二章 翻译综述 31
第一节 何为翻译 31
第二节 翻译的过程与标准 44
第三节 翻译对译者的要求 50
第三章 文化转向视角下翻译综述 63
第一节 翻译文化转向的意义 63
第二节 文化翻译的原则与策略 65
第三节 文化翻译的误区 76
第四章 西方典型的文化翻译观 79
第一节 玛丽·斯内尔-霍恩比的文化翻译观 79
第二节 苏珊·巴斯奈特的文化翻译观 81
第三节 安德烈·勒菲弗尔的文化翻译观 85
第五章 林语堂的文化翻译观 100
第一节 林语堂的翻译活动及理论 100
第二节 林语堂翻译的语言观 103
第三节 文化转向视角下林语堂翻译的审美再现 112
第六章 文化负载词的翻译研究 122
第一节 何为文化负载词 122
第二节 阐释学视角下文化负载词的翻译研究 126
第三节 生态翻译学视角下文化负载词的翻译研究 131
第四节 关联理论视角下文化负载词的翻译研究 148
第七章 文化转向视角下英汉习语、典故、禁忌语的翻译 154
第一节 文化转向视角下英汉习语的翻译 154
第二节 文化转向视角下英汉典故的翻译 160
第三节 文化转向视角下英汉禁忌语的翻译 164
第八章 文化转向视角下英汉人名、景点名称、数字的翻译 175
第一节 文化转向视角下英汉人名的翻译 175
第二节 文化转向视角下英汉景点名称的翻译 183
第三节 文化转向视角下英汉数字的翻译 191
第九章 文化转向视角下英汉饮食、服饰、节日的翻译 199
第一节 文化转向视角下英汉饮食的翻译 199
第二节 文化转向视角下英汉服饰的翻译 207
第三节 文化转向视角下英汉节日的翻译 213
第十章 文化转向视角下英汉颜色、动物、植物的翻译 218
第一节 文化转向视角下英汉颜色的翻译 218
第二节 文化转向视角下英汉动物的翻译 225
第三节 文化转向视角下英汉植物的翻译 231
参考文献 236
结语 245