第一章 文化翻译概述 1
第一节 翻译与文化的定义 1
第二节 文化预设 3
第三节 翻译:文化的多维交融 5
第四节 文化翻译的类型 7
第五节 文化翻译的原则、策略与方法 8
第六节 思考与试笔 13
第二章 历史、地理文化与翻译 16
第一节 翻译实践 17
第二节 文化个案分析 18
第三节 翻译策略与方法 27
第四节 思考与试笔 32
第三章 宗教、习俗文化与翻译 34
第一节 翻译实践 35
第二节 文化个案分析 36
第三节 翻译策略与方法 45
第四节 思考与试笔 50
第四章 政治、经济、法律文化与翻译 53
第一节 翻译实践 55
第二节 文化个案分析 56
第三节 翻译策略与方法 65
第四节 思考与试笔 68
第五章 科技文化与翻译 71
第一节 翻译实践 72
第二节 文化个案分析 74
第三节 翻译原则、策略与方法 79
第四节 思考与试笔 87
第六章 习语文化与翻译 90
第一节 翻译实践 91
第二节 文化个案分析 92
第三节 翻译策略与方法 101
第四节 思考与试笔 106
第七章 颜色文化与翻译 109
第一节 翻译实践 110
第二节 文化个案分析 111
第三节 翻译策略与方法 119
第四节 思考与试笔 125
第八章 专名文化与翻译 127
第一节 翻译实践 129
第二节 文化个案分析 130
第三节 翻译策略与方法 142
第四节 思考与试笔 151
第九章 称谓文化与翻译 153
第一节 翻译实践 154
第二节 文化个案分析 155
第三节 翻译策略与方法 160
第四节 思考与试笔 167
第十章 动植物文化与翻译 170
第一节 翻译实践 172
第二节 文化个案分析 173
第三节 翻译策略与方法 179
第四节 思考与试笔 184
第十一章 数字文化与翻译 186
第一节 翻译实践 187
第二节 文化个案分析 188
第三节 翻译策略与方法 196
第四节 思考与试笔 200
第十二章 方言文化与翻译 202
第一节 翻译实践 203
第二节 文化个案分析 204
第三节 翻译策略与方法 210
第四节 思考与试笔 220
第十三章 俚语粗言文化与翻译 224
第一节 翻译实践 226
第二节 文化个案分析 227
第三节 翻译策略与方法 233
第四节 思考与试笔 240
第十四章 互文性与翻译 242
第一节 翻译实践 243
第二节 文化个案分析 245
第三节 翻译策略与方法 252
第四节 思考与试笔 257
第十五章 中国特色词语与翻译 260
第一节 翻译实践 261
第二节 文化个案分析 262
第三节 翻译策略与方法 273
第四节 思考与试笔 277
结论 279
附录一 参考译文 282
附录二 词汇索引 304
参考文献 315