诗可译,要看怎么译 2
从一次征译诗活动想到 2
诗,未必不可译 14
突破英诗汉译的“传统” 25
非常诗,非常译 38
从胡适第一首白话译诗《老洛伯》说起 52
从胡适的白话译诗《关不住了》说起 63
把“丧失掉的东西”还给译诗 75
《柔巴依集》的中国故事 87
格律体新诗和英语格律诗 103
《英诗十三味》的异味 117
译诗随笔 132
歌词翻译的一次尝试 132
没去走的路 137
从《伊索寓言》说起 140
伊索寓言的诗体汉译 152
从“诗味寡淡”说起 164
有什么要求,出什么译诗 177
有关诗歌形式的联想 181
从“柔巴依”进地铁想到 186
译诗的解放和狂欢 192
洛威尔一节诗的中国故事 205
对闻一多译诗的再认识 215
Sea-Fever的多种汉译 228
从“西庸的囚徒”想到 238
译诗断想 242
世事沧桑心未冷 256
世事沧桑心未冷 256
译诗之外 354
从鲁滨孙从未漂流说起 354
经典创作的经典制作 360
关于著作权保护 362
美国历史最悠久的女子高校 378
这是“环游美国”吗? 384
“看着我的眼睛”四例 386
打字机的故事 389
我读过这样一篇序言 393