第一章 中马翻译简史 1
第一节 中国翻译简史 1
第二节 马来西亚汉马翻译简史 8
第二章 翻译原理 11
第一节 翻译性质 11
一、翻译实质 11
二、翻译分类 12
第二节 翻译标准 13
第三节 翻译过程 18
一、理解 18
二、表达 22
三、校核 25
第三章 词汇翻译 27
第一节 马汉词汇对比 27
一、词类比较 28
二、词义比较 39
三、搭配能力比较 41
第二节 马来语词语汉译技巧 43
一、词义选择 44
二、词义引申与词义褒贬 46
三、词类转换 50
四、词的增减 53
五、正译与反译 57
六、专有名词翻译 59
第四章 句子翻译 66
第一节 马汉句子对比 66
一、句型分类比较 66
二、句型结构特点 70
第二节 马来语句子汉译技巧 75
一、简单句翻译 75
二、复合句翻译 80
三、被动句翻译 85
第五章 语篇翻译 93
第一节 马汉语篇对比 93
一、照应 94
二、替代 95
三、逻辑连接 96
四、词语衔接 98
第二节 语篇翻译技巧 105
一、语篇翻译中的连贯 105
二、语篇翻译中的习语翻译 108
第六章 商务文体翻译 119
第一节 商务信函翻译 119
一、商务信函的组成 119
二、商务信函的特点 121
三、商务信函的翻译 122
第二节 商务合同翻译 127
一、商务合同的特点 127
二、商务合同的翻译 130
第三节 广告翻译 137
一、广告的特点 137
二、广告的翻译 142
第四节 商品说明书翻译 147
一、说明书的特点 147
二、说明书的翻译 151
第七章 其他文体翻译 159
第一节 新闻文体翻译 159
一、新闻文体语言特点 159
二、新闻翻译原则 163
三、新闻翻译技巧 166
第二节 论说文体翻译 175
一、报刊政论文的翻译 176
二、演讲词的翻译 180
第三节 法律文体翻译 190
一、法律的语言特点 191
二、法律的翻译原则 195
第四节 社交文体翻译 200
一、告启类文书 201
二、社交信函 203
马汉翻译实践 208
主要参考文献 285