《跨文化管理 一个知识管理的视角》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:霍尔顿著;康青等译
  • 出 版 社:北京:中国人民大学出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:7300073786
  • 页数:335 页
图书介绍:本书从知识管理的视角看待跨文化管理的概念,揭示多元文化对企业发展的重大影响。

第一篇 人类学留下的令管理界尴尬的遗产 3

第1章 文化:名不副实的替罪羊 3

沼泽、地震和不治之症 3

五个微型案例 5

针对五个微型案例的综合评论 13

运作上的斑马类比法:需要改变观点 15

第2章 文化:人类学家的遗产 19

对跨文化管理文献的首次反思 20

文化:纷繁的定义 23

本质性文化 28

本质主义文化概念的负面影响 30

文化休克的倾向 32

跨文化管理文献:沼泽与大象 36

第3章 《文化后果》一书的影响 45

引言 46

网络构建与组织学习 47

低语境与高语境的颠倒表现 50

文化周期表 53

跨文化管理:对过去的执著 55

文献的主要缺陷 57

跨文化管理的新视野 61

有必要重新设定跨文化管理的概念性基础 64

第4章 驾驭知识管理 72

引言 73

作为一种管理概念的知识 73

知识管理 80

知识工作 84

跨文化问题 89

尾声:天下并无新鲜事 93

第5章 作为知识管理客体的文化 99

引言 99

公司知识历史概念 100

背景知识的问题 105

受访公司与研究方法 107

追求文化的知识导向概念 109

第二篇 案例研究:从知识管理的角度解读文化 115

第6章 案例研究1 诺和诺德公司:作为跨文化协调工作的跨文化管理 115

引言 115

公司背景 116

研究方法 118

愿景21和诺和诺德的管理之道 119

跨文化协调者概念 123

跨文化协调工作的目标和整体运作 128

跨文化协调工作之前的过程 131

跨文化协调工作本身 132

跨文化协调工作之后 134

跨文化协调工作:一次中期的回顾 134

作为跨文化管理的跨文化协调工作 137

作为一支多文化、多语言团队的自我管理 137

与分支机构间的交流 138

作为知识管理的跨文化协调工作 139

诺和诺德式跨文化协调工作在多大程度上具有借鉴作用? 141

尾声:跨文化协调者为期三年的经历 142

第7章 案例研究2 松下电器公司:一部学习型历史 147

引言 147

研究方法 149

主要的知识管理主题和问题 150

案例研究的结构 151

一个具有时代性和超时代性的人物 151

1894—1929年:100日元的投资 153

1930—1945年:宏大的愿景和有趣的时代(根据中国格言) 156

1945—1956年:困境中重聚财富,招才纳贤 159

1956—1961年:面临退休 161

1961—1989年:慈善家和管理思想家 162

国际化和全球化 164

全球化论述 168

跨文化管理问题 169

尾声 170

知识管理视角 170

第8章 案例研究3 乐高集团公司:转换身份知识 174

引言 174

公司背景 175

研究方法 178

全球化使命 178

乐高集团公司的价值观和身份 180

乐高媒体国际公司 184

乐高集团公司在美国的革命 186

跨文化管理问题 191

知识管理视角 194

作为跨文化知识转换的管理身份 195

知识管理视角的管理身份 196

尾声:仍然是一家优秀的丹麦公司 198

引言 199

第9章 案例研究4 苏兹尔基建公司:创建一支成功型团队 199

公司背景 200

研究方法 202

一支成功型团队的概念 203

苏兹尔基建公司的研究院 204

有关“2002年愿景与战略”的研讨会 206

P团队与专门知识圈 208

苏兹尔基建公司CBX:一名新成员的印象 210

CBX参与研讨会 211

荷兰人的观点 212

跨文化视角 215

知识管理视角 216

与会者的反馈 217

谈谈音乐的问题 219

第三篇 重新设计作为一个知识领域的跨文化管理 223

第10章 交流平台和人际网络中的跨文化管理 223

对案例研究的反思 224

引言 224

经济全球化中的四家公司及它们的背景:相同特征和不同特征 226

跨文化交流平台的管理 228

组织学习与网络构建的跨文化重要特征 233

四家公司的跨文化管理行为比较 236

学习与网络构建背后所看不见的活动 238

第11章 语言:管理界缺失的大陆 242

引言 242

一个修改过的文化概念 243

交互式翻译 245

语言与管理 247

寻求卓越语言 253

第12章 翻译共同知识的艺术 262

引言 263

转换与翻译 263

四家受访公司中跨文化管理知识的翻译 265

跨文化知识管理:难度与吸收能力 270

文化知识的三个领域 273

日本:一般文化知识的三个范例 279

松下:特殊文化知识的三个范例 281

可转换性与翻译 283

跨文化沟通 290

跨文化沟通:氛围的作用 294

结论 297

第13章 重新描绘跨文化管理领域 303

对论点的概括性回顾 304

引言 304

文化、组织能力和核心竞争力 306

重新描绘跨文化管理领域 313

跨文化经理 315

作为沟通者的跨文化经理 317

作为全球性知识工人的跨文化经理 320

对管理研究人员和教育者、跨文化培训师和从业人员的启示 323

后记:一个警世故事 335