第一章 中外翻译简史 1
第一节 中国翻译史的分期 1
第二节 西方翻译史的分期 23
第二章 翻译研究 35
第一节 翻译的定义 35
第二节 翻译的分类 35
第三节 翻译的标准 37
第四节 翻译的过程 42
第五节 翻译的作用 49
第三章 女性主义翻译观 51
第一节 女性主义翻译观简述 51
第二节 女性主义翻译观对文学翻译的影响 67
第三节 女性主义翻译观存在的问题 74
第四章 实用文体与翻译 81
第一节 实用文体分析 81
第二节 实用文体的功能特征 88
第三节 实用文体的翻译原则 89
第五章 文学文体翻译 92
第一节 文学文体的语言特征 92
第二节 文学文体的翻译原则 96
第三节 文学文体的翻译方法 97
第四节 文学文体翻译实践 98
第六章 商务文体翻译 125
第一节 商务文体的语言特征 125
第二节 商务文体的翻译原则 133
第三节 商务文体的翻译方法 137
第四节 商务文体翻译实践 148
第七章 广告文体翻译 155
第一节 广告文体的语言特征 155
第二节 广告文体的翻译原则 161
第三节 广告文体的翻译方法 164
第四节 广告文体翻译实践 170
第八章 旅游文体翻译 177
第一节 旅游文体的语言特征 177
第二节 旅游文体的翻译原则 184
第三节 旅游文体的翻译方法 186
第四节 旅游文体翻译实践 193
第九章 科技文体翻译 201
第一节 科技文体的语言特征 201
第二节 科技文体的翻译原则 209
第三节 科技文体的翻译方法 212
第四节 科技文体翻译实践 224
第十章 法律文体翻译 236
第一节 法律文体的语言特征 236
第二节 法律文体的翻译原则 242
第三节 法律文体的翻译方法 246
第四节 法律文体翻译实践 250
参考文献 260