绪论 1
第一章 句子与句组的翻译 14
一、句义的推敲 14
二、句子的信息重点 20
三、句组的翻译 26
第二章 句段与片断的翻译 46
一、篇章的基本结构 46
二、句段的翻译 47
三、片断的翻译 55
一、功能语体的概念 70
第三章 翻译中的语体问题 70
二、科学语体的翻译 72
三、公文事务语体的翻译 76
四、报刊政论语体的翻译 86
五、文学语体的翻译 94
六、日常口语体的翻译 107
第四章 言语功能意义的翻译 114
一、描写 115
二、叙述 131
三、议论 143
四、描写、叙述与议论的结合 151
第五章 叙事的翻译 158
一、叙事的形式 158
二、叙事的类型 169
三、叙事的视角 176
第六章 引语的功能与翻译 180
一、直接引语 181
二、间接引语 196
三、准直接引语 199
四、半直接引语 205
第七章 篇章中声音的传达 208
一、独白 209
二、对白 214
三、群白 222
四、旁白 226
第八章 形象语言的翻译 229
一、转喻的翻译 229
二、格的翻译 243
第九章 篇章个人风格的再现 253
一、句段与个人风格 253
二、自然段的功能与个人风格 277
参考文献 288