静待霹雳雷一声(刘志侠) 1
一切的峰顶 1
序 5
哥德 9
流浪者之夜歌 12
对月吟 12
流浪者之夜歌 17
迷娘歌 18
幸福的憧憬 19
守望者之歌——译自《浮士德》 20
神秘的和歌——译自《浮士德》 21
自然——断片 21
布莱克 25
天真底预示 28
苍蝇 28
雪莱 31
问月 34
柏洛米修士底光荣 34
雨果 35
播种季——傍晚 38
波特莱尔 41
祝福 44
契合 47
露台 48
秋歌 50
尼采 53
流浪人 56
秋 57
叔本华 59
威尼斯 59
松与雷 60
最孤寂者 60
醉歌 61
遗嘱 61
太阳落了 62
魏尔仑 67
月光曲 70
感伤的对语 70
白色的月 71
泪流在我心里 72
狱中 73
梵乐希 75
水仙辞 78
水仙底断片 81
里尔克 97
严重的时刻 100
这村里 100
旗手底爱与死之歌 101
泰戈尔 113
无题 116
莎士比亚十四行诗 117
一~一五四首 122
浮士德第一卷(节选) 229
献词 233
剧场序幕 235
天上序曲 245
夜 255
书斋 281
幽林和岩洞(片断) 301
LES PO?MS DE T'AO TS'IEN(陶潜诗选) 303
Dédicace:? Jean Prévost(致让·普雷沃) 307
Préface(序言)梵乐希 310
Notes sur Tao Ts'ien(陶潜简介) 324
Le lettré des Cinq Saules(五柳先生传) 327
Substance,Ombre et Esprit(形影神) 330
Retour aux Champs et aux Vergers(归园田居五首之一) 333
Ombreux,ombreux le bosquet(和郭主簿二首之一) 335
Nouveau séjour(移居二首之一) 336
Apologie pour son ivresse(责子) 337
Chassé par la faim(乞食) 338
Je construis ma hutte(饮酒二十首之五) 340
Triste,triste,l'oiseau(饮酒二十首之四) 341
Dans le clair du matin(饮酒二十首之九) 342
Un h?te se loge en moi(饮酒二十首之十三) 343
Dans l'Orient(拟古九首之五) 344
?tant jeune...(拟古九首之七) 345
Le lettré pauvre(咏贫士七首之二) 346
En lisant le livre de Monts et de Mers(读山海经十三首之一) 347
Le Chant du Retour(归去来兮辞) 348
La Fontaine des P?chers en Fleurs(桃花源记) 351
Oraison funèbre sur sa mort(自祭文) 355
集外 359
雨果(三首) 361
偷面包的汉子 361
碎石子的老人 363
赴难 366
哥德(二首) 375
再会 375
明丽的风景 377
布莱克(二十九首) 385
天真之歌序曲 385
绵羊 386
一棵毒树 387
夜 388
爱底秘密 390
歌 391
我的玫瑰树 392
野花的歌 393
春 393
夏 394
秋 395
冬 396
给黄昏星 397
春天 398
圣像 399
婴儿的欢喜 400
回响的草原 401
别人的悲哀 403
一个梦 405
夜 406
泥块和石子 408
病的玫瑰 409
人的抽象 409
笑歌 411
扫烟囱的孩子 411
猛虎 413
伦敦 414
无题 415
断句 416
爱伦坡(一首) 417
赠海伦 417
圣诗(三首) 419
慈光领我 419
与我同住 420
吾主,更亲近你 421
附:作我倚傍 422