海外谈中国的译本篇 1
第1章 通史、断代史、历史考证 3
第2章 中外关系 12
第3章 人物品评 21
第4章 学术思想研究 35
第5章 文学、艺术、语言 42
第6章 科学技术 53
第7章 经济、社会生活、宗教 60
第8章 “西域学”、藏学、蒙学 69
第9章 地志、民族志 85
第10章 印象记、游记、报道 93
国人的外译汉籍篇 113
国内各民族的语文翻译篇 173
第1章 汉文或外文著作文献译成少数民族语文的情况 175
第2章 少数民族典籍及民间文学作品的汉译 183
第3章 少数民族翻译家 238
国内现当代研究翻译理论的概况篇 279
第1章 关于译名研究 281
第2章 关于直译与意译 290
第3章 关于“信达雅” 299
第4章 关于形似、意似、神似与化境 307
第5章 关于翻译美学 313
第6章 关于翻译风格 326
第7章 关于翻译批评 340
第8章 关于文学翻译 351
第9章 关于译诗 367
第10章 关于口译 381
第11章 关于建立翻译学 391
后记 407
主要参考书目 409