《刘宓庆翻译论著全集》内容概要 1
中国翻译理论要不要有“中国特色” 1
承前启后,继往开来——刘宓庆翻译思想研究 王建国 3
中国翻译界要树立文化战略观 6
从“对应”到“代偿”——中国翻译理论对策论核心思想的发展 11
四十年学术人生 29
关于翻译学性质与学科架构的再思考 34
中国翻译理论研究的新里程 45
翻译理论研究展望 82
翻译的美学观 95
关于中国翻译理论的美学思考 108
Aesthetics and Translation 113
Grammar and Translation 129
Translation Theory from/into Chinese 150
中国现代翻译理论的任务——为杨自俭编著之《翻译新论》而作 175
思维方式、表现法和翻译问题 184
汉英句子扩展机制对比研究 192
汉英对比研究的理论问题(上) 201
汉英对比研究的理论问题(下) 212
翻译的风格论 222
中国翻译理论的基本模式问题 247
论中国翻译理论基本模式 260
西方翻译理论概评 272
论翻译的技能意识 284
翻译美学基本理论构想 295
汉英对比研究概论 307
英语口语语体研究 322
论翻译思维 360
汉译英教学中的若干问题 372
交际语法的意义层次论与翻译理论的探讨 379
英语可读性刍议 386
20世纪70年代的美国英语 399
试论英汉词义的差异 416
文风散论 426
试论英语与汉语的词类优势 438
编后记 458
编者简介 459