《大学英语英汉互译实践与技巧》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:尹转云,王敏本册主编
  • 出 版 社:西安:西安交通大学出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:7560523145
  • 页数:190 页
图书介绍:本书通过对各类体裁的文章的翻译及讲析,使学生对翻译理论有一些了解,并掌握一定的基础性翻译技巧。

上篇 翻译的基本知识与技巧 1

第一单元 概论:翻译的基本知识 1

听力与口译练习 1

一、翻译的本质与标准 1

(一)翻译的本质 2

(二)翻译的标准 3

二、翻译的过程:理解和表达 6

(一)理解 6

(二)表达 8

(三)校核 9

三、翻译的方法:直译和意译 10

(一)直译(literal translation) 11

(二)意译(liberal translation) 12

(三)直译与意译的关系 13

第二单元 英汉语言概括性对比分析 16

听力与口译练习 16

一、形合法与意合法(hypotaxis and parataxis) 16

二、英汉句子重心比较(前重心与后重心pre-emphasis and post-emphasis) 19

三、汉语中的无主句和主语省略句 21

四、汉语量词(classifier)与英语特殊量词的比较和翻译 21

第三单元 词义的选择、引申、褒贬及词类转译法 24

听力与口译练习 24

一、词义的选择 24

(一)词义的选择与句意的表达 24

(二)根据词在句子中的词类选择和确定词义 25

(三)根据上下文及词在句中的搭配关系选择词义 25

(四)同一词汇在不同语境中的翻译 26

二、词义的引申 29

三、词义的褒贬 30

四、常用词的选择 32

五、转译法 34

(一)转译为动词 34

(二)转译为名词 35

(三)其他词类转译 36

第四单元 增减重译法及正反译法 41

听力与口译练习 41

一、增减重译法 41

(一)增译法(amplification) 42

(二)重译法(repetition) 44

(三)减译法(omission) 45

二、正反译法 46

(一)正说反译法 47

(二)反说正译法 47

第五单元 从句的翻译 49

听力与口译练习 49

一、名词性从句 50

(一)主语从句 50

(二)宾语从句 51

(三)表语从句 51

(四)同位语从句 51

二、定语从句 52

(一)结构简单,功能单一的定语从句 52

(二)结构复杂而且较长的定语从句 53

(三)非限定性定语从句 54

三、状语从句 55

第六单元 英语常见句型的翻译 60

听力与口译练习 60

一、否定的陷阱 61

(一)否定的转移 61

(二)否定其实不否定 61

(三)隐形否定 62

二、英语特殊结构的翻译技巧 64

(一)该怎样翻译比较句 64

(二)该怎样翻译强调句 65

(三)含有but的短语的翻译 65

(四)翻译中应注意的一些特殊句型结构 66

一、什么是习语? 68

听力与口译练习 68

第七单元 习语的翻译 68

二、习语的特点 69

(一)结构固定 69

(二)语义完整 69

(三)具有历史文化渊源 69

三、英汉习语比较 70

(一)英汉习语形义全同 70

(二)英汉习语形义基本相同 70

(三)英汉习语形似义异 70

(四)英汉习语形异义似 70

四、英语习语的译法 70

(二)直译加注 71

(三)套译 71

(一)直译 71

(四)意译 72

(五)直译加意译 72

(六)意译加注 73

五、习语翻译应注意的几个问题 73

(一)准确理解源语,切勿望文生义 73

(二)使用套译法要避免使用民族特色太浓的目标语 73

(三)使用套译法要考虑英汉习语的文化差异 74

(四)习语的翻译要结合语境 74

下篇 翻译实践与赏析 76

第一单元 散文翻译与赏析 76

听力与口译练习 76

听力与口译练习 86

第二单元 文史类篇章翻译与赏析 86

第三单元 经济类篇章翻译与赏析 98

听力与口译练习 98

第四单元 演讲辞翻译与赏析 105

听力与口译练习 105

第五单元 科普类篇章翻译 113

听力与口译练习 113

第六单元 旅游资料的翻译与欣赏 121

听力与口译练习 121

第七单元 关于教育主题的篇章翻译与赏析 126

听力与口译练习 126

附录1 上篇各单元讲解部分例句译文及练习参考答案 135

附录2 下篇各单元参考答案 169

附录3 听力与口译练习文本材料和参考答案 182

主要参考书目 190