讲解篇 3
第1章 综述 3
1.1 翻译的目的和着眼点 3
1.2 辞书词义和使用中的意义 18
1.3 强调与否及其程度 22
第2章 单词的翻译 25
2.1 专有名词 25
2.2 新词和流行语 30
2.2.1 来自国外的词 31
2.2.2 国内产生的词 33
2.3 量词 40
2.4 汉语与日语的同形异义词 42
第3章 一些表达方式的翻译 45
3.1 被动、使役、反问 45
3.2 汉语独特表达方式 50
3.3 日语的一个说法与汉语的多数说法相对应时 56
3.4 日语的多数说法与汉语的一个说法相对应时 57
3.5 汉语与日语完全不对应时 65
3.6 古文 69
3.7 惯用语、双关语、歇后语、绕口令 73
第4章 日语表达上的若干问题 80
4.1 文体 81
4.2 外来语和拟声拟态词的使用 83
4.3 接续和活用形 87
4.4 句子结构 89
4.5 语气、语感 92
实践篇 103
第5章 小街的青石板 103
第6章 头回乘地铁 107
第7章 港人与非港人 111
第8章 “小猴儿”说下岗道上网 116
第9章 你还在读书吗? 119
第10章 隐私与现代人 124
第11章 崇洋不媚外的新一代 128
第12章 审时度势 及时调整 适应市场 133
第13章 一个有情调的筐 136
第14章 朋友是一种奢侈 140
第15章 台湾进入狗仔化时代 144
第16章 推销危机 148
第17章 热线 153
第18章 复兴小镇 157
第19章 头发悲喜剧 162
第20章 法兰西观球记 166
第21章 一个怪影在欧洲游荡 171
第22章 杨婷扫描 175
第23章 崂山遇险 181
第24章 豁胖 187
第25章 神魅巴黎 193
参考译文 198