倾听人类灵魂的声音 5
他不囿于一代而临照万世 5
真善美在友谊和爱情中永存——《莎士比亚十四行诗集》译后记 5
附:新版后记 32
莎士比亚十四行诗的戏剧色彩 34
莎士比亚十四行诗的悲剧意蕴 42
英国文学中最大的谜:莎士比亚十四行诗 47
莎士比亚十四行诗十四首译析 75
声音中的莎士比亚 94
莎士比亚十四行诗的节奏 98
华盛顿宇航博物馆里的莎翁诗意 103
莎士比亚的历史剧《约翰王》片论 106
莎士比亚的叙事诗《鲁克丽丝失贞记》片论 115
莎士比亚的哲理诗《凤凰与斑鸠》片论 123
莎士比亚的长诗《恋女的怨诉》片论 126
莎士比亚的杂诗《热情的朝圣者》片论 128
古典剧银幕化的典范——看根据莎士比亚原著改编的苏联影片《奥赛罗》 131
试谈影片《奥赛罗》的艺术处理 135
莎士比亚故乡掠影 140
西敏寺诗人角 151
美即是真,真即是美 159
英国杰出的浪漫主义诗人济慈——《济慈诗选》译者序 159
古瓮的启示 169
附:希腊古瓮颂(济慈) 172
冷淡盖深挚 175
附:爆炸(拉金) 176
《“勿忘我”》——人性的剖示 178
附:“勿忘我”(基思·道格拉斯) 180
惠特曼诗集《鼓声》译后记 182
歌德《浪游者的夜歌》的几种译文 186
倾听人类灵魂的声音——从宏观看《世界诗库》 193
儿童乃是成人的父亲 201
在孩子的诗园里徜徉——斯蒂文森儿童诗集《一个孩子的诗园》译者序 201
关于《童心诗选》及其他——萧乾、屠岸通信一束 219
诗心与童心的结合——《英美著名儿童诗一百首》前言 228
儿童诗的特殊审美品格——绿原、屠岸关于儿童诗的通信 236
孩子的世界与成人截然不同——《献给孩子们》序 246
与世界结成真正的文字之交 253
读叶维廉的中国新诗英译随感 253
谈杜诗英译——致吴钧陶 262
谈汉诗英译与英诗汉译——致许渊冲 268
郭译《鲁拜集》若干首质疑 277
《伊索》——召唤自由的号角 282
读杜波依斯早年的著作《黑人的灵魂》 288
读叶芝和里尔克的诗 292
华盛顿的一个傍晚——访赫尔曼·沃克 297
运用脑髓,放出眼光,自己来拿 311
十四行诗形式札记 311
汉语十四行体诗的诞生与发展——《中国十四行体诗选》序 319
关于十四行诗的通信——致钱光培 323
高山仰止,景行行止 333
谒马克思墓 333
学习和工作的岗位 338
哦,自由神 342
师生情谊四十年——悼卞之琳先生 349
一名之立,旬月踟蹰 359
“信达雅”与“真善美”——关于文学翻译答南京大学许钧教授问 359
横看成岭侧成峰——关于诗歌翻译答香港《诗双月刊》王伟明先生问 378
“归化”和“洋化”的统一 411
“信”仍然是第一要义 414
“定本”与“功夫到家” 416
外国诗汉译拾零 418
外国影片中文名杂谈 420
后记 427